Yiddish as a Second Language/Quotes
Goy: ... The distinction between Jewish and goyish can be quite subtle, as the following quote from Lenny Bruce illustrates: —Arthur Naiman, Every Goy's Guide to Yiddish
|
There are some goyisha names that just about guarantee that someone isn't Jewish. For example, you'll never meet a Jew named Johnson or Wright or Jones or Sinclair or Ricks or Stevenson or Reid or Larsen or Jenks. But some goyisha names just about guarantee that every other person you meet with that name will be Jewish. Why is this? —Arthur Naiman, Every Goy's Guide to Common Jewish Expressions
|
kasha, n: Kasha is always defined as "buckwheat groats". There's only one problem with this definition: what the fuck are "buckwheat groats"? I know what they are -- they're kasha. But that doesn't help you much.
—Arthur Naiman, Every Goy's Guide to Yiddish
|
The Brain: Are you pondering what I'm pondering? |
Thus, the word we have variously been transcribing as "verschlugginer", "ferschlugginer", and "furschlugginer" really starts with an (undotted) letter "pe", if I remember correctly. Perhaps we should spell it "pherschlugginer", and avoid the whole pherkokter mess. |
Anna Baragli: He's definitely gonna steal the Codex. I can feel it. I'm not sure when. —Hudson Hawk (1991)
|