Art of Fighting/YMMV

Everything About Fiction You Never Wanted to Know.


  • Crazy Awesome: Ryuhaku Todoh's turn as a police officer in the anime OVA. One scene involves him breaking into the baddies' hideout by riding on a wrecking ball. The whole time, he's laughing and swinging his shinai around furiously.
  • Ensemble Darkhorse:
    • Ryuhaku Todoh. Despite only appearing in the very first game (with a single special move!), he has a large number of cameo appearances under his belt and was eventually added to the roster of Capcom vs. SNK 2: Mark of the Millennium.
    • Eiji Kisaragi from Art of Fighting 2. Highly popular among the fandom. When he returned to King of Fighters in XI (after a eight-game hiatus), the fandom went bonkers.
    • And then, of course, there's Geese Howard. He's ADORED by SNK fans.
    • Of all the characters who made their debut in Art of Fighting 3, Kasumi Todoh was by far the most memorable. Understandably, she made the jump in The King of Fighters '96.
    • Jin Fu-Ha from Art of Fighting 3 is adored by the Japanese fanbase, who have been clamoring who him to make it into a King of Fighters game (perhaps the reason behind his cameo in XII?); elsewhere... wait, who are we talking about again?
  • Evil Is Cool And Sexy: Hey there, Young!Geese Howard.
  • Game Breaker: Wyler. Then again, he is the boss of Art of Fighting 3...
  • Magnificent Bastard: Geese Howard.
  • Sequelitis: Art of Fighting 3 is generally considered to be the weakest entry in the series, with many critics citing the poor balance as a major problem.
  • The Unexpected: When Todoh appeared in Capcom vs. SNK 2.
  • Uncanny Valley: While the new animation in Art of Fighting 3 was very impressive for the time, the fluidity looks weird and unnatural at times.
  • Unfortunate Implications: See the Headscratchers tab.
  • Video Game Movies Suck: The anime OVA.
  • Woolseyism: The English translation of the second game was almost a Gag Translation, changing the serious tone of most endings into jokes, which are arguably much more enjoyable than the originals.
    • Curiously, the Spanish-translated version of the game retains the original serious tone of the original Japanese dialogue.