Superlative Dubbing/French Dubs

Everything About Fiction You Never Wanted to Know.
Jump to navigation Jump to search

  • Winx Club, the French dub. I've seen both English versions, and the French version pwns them both. All the French voices are the ones I consider to be the characters' true voices. It probably helps that French and Italian are very similar languages.
  • The Quebec French version of The Simpsons is also regarded as this by many French-Canadian fans due to the excellent localization of the script (and, like the Spain dub, it also received Matt Groening's praise). Of course, it might be a bit unusual to hear Hubert Gagnon's Homer sound like Norio Wakamoto IN FRENCH!
    • Well, it also has a great dub in France, and most French people find the Quebec one weird, and vice versa.
    • Examples : The French and Québec trailers for the Movie. note the comments in both videos saying that this version is weird and the other one's better.
  • The French dub of Samurai Champloo is considered one of the best French anime dubs ever (especially when you consider some other dubs), with a spot-on cast, decent acting and even a few extras - it has Mugen giving Jin the nickname "Lennon", for instance.
  • This troper also loved the French dub of Back to The Future. It appropriately Woolseyized all the colorful slang, all the cursing, and had a brilliant cast of voice actors, especially Marty and Biff. (The best not-in-the-original moment would Biff's Brief Accent Imitation when pronouncing McFly in the first diner scene).
  • The French dub version of Around the World with Willy Fog makes a few improvements to the series. For example: such the two main male characters from the book, Around the World in Eighty Days, are given their proper names, Phileas Fogg and Passepartout. In addition, Romy (who regrettably is not renamed Aouda as with the book) is given a voice fitting a charming lady like herself.
  • Nettik: The French dub of Howl's Moving Castle easily surpasses both the Japanese and English versions. Something about the authenticity of a film set in (alternate-universe) France being spoken in French helps, but the voice acting is also spot-on. Howl's screams of terror at his hair are FANTASTIC, and Sophie's voices are each beautiful in their own right.
  • Vi 3 trice: Sadly, I didn't watch many dubbed Animes, but there are definitely memorable ones that come on top of my head. First, Princess Mononoke. It's probably the only French dub that I loved. Then there's Trigun. First watched it in Japanese, then I felt like watching it again a few years later in English, which was the better choice. The last is actually one that I didn't see at all on this page: Great Teacher Onizuka. Maybe I'm the only one in here who watched it in English, but God. One of my close friends was on the "It's dubbed so it sucks" side, and he ate his words when he saw it. No, that's not right. He watched the entire series back-to-back in English, then tried to show it to the local college Anime club with no success.
  • South Park has an overall great French translation and dub. Cussing and Christophe Lemoine as Cartman are particularly great.

Back to Superlative Dubbing