Accidental Pun: Difference between revisions

update links
m (Mass update links)
(update links)
 
(6 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 2:
{{quote|''"That wasn't a joke. That was an unfortunate coincidental pairing of words."''|'''Angry factory lady''', ''[[Drake and Josh]]''}}
 
[[Exactly What It Says Onon the Tin|A humorous play on words not intended by the speaker]].
 
The accidental pun is exactly what it sounds like. While it has to be unintentional by the speaker in-story, it can be, and generally is, intended by the author. If the original speaker notices their pun after the fact, they will generally respond with "No pun intended," or something similar. If a [[Pungeon Master]] is nearby, they will almost always be pointed out.
Line 14:
== Anime and Manga ==
 
* ''[[Puella Magi Madoka Magica (Anime)|Puella Magi Madoka Magica]]'': Mami Tomoe's name "Mami" means Mommy in Spanish and other languages like German. Considering her mentor role it fits her.
** It has also been [[Memetic Mutation|adapted by the fans]] as a pun for.. A certain [[Buxom Is Better|other part of her.]] <ref> [[Don't Explain the Joke|Her Mammies]] </ref>
* In ''[[Hidamari Sketch]]'', Sae gives Hiro a poetry collection covered with an embroidered book cover. ''Shishuu'' is a homonym for both "poetry collection" and "embroidery", but when Miyako asks if it was a pun, Sae claims it was accidental.
* In episode 24 of ''[[Mythical Detective Loki Ragnarok (Manga)|Mythical Detective Loki Ragnarok]]'', Mr. Daidoji sees into Hel {{spoiler|kidnapping his daughter}}, but has no idea who she is. Their first exchange:
{{quote| '''Mr. Daidoji:''' Who the Hell are you?!<br />
'''Hel:''' [''chuckles''] }}
* The title of ''[[Neko Kissa]]'' is either this or a [[Bilingual Bonus|Bilingual]] [[Stealth Pun]]. In Japanese, "Neko" = "Cat" and "Kissa" = "Cafe". So, "Cat Cafe". The title could also be translated as being the word "cat" in two different languages - Japanese and Finnish: Neko (Japanese), Kissa (Finnish).
Line 24:
== Comic Books ==
 
* During the ''[[Justice League of America]]'' event ''[[Everything's Better Withwith Monkeys|JLApe]]'', Batman is briefing Nightwing on a Gorilla City crimelord who acts like he's in a '30s gangster film:
{{quote| '''Batman''': Grimm wouldn't be the first hood to ape old movies.<br />
'''Nightwing''': "Ape".<br />
'''Batman''': Sorry. Unintentional. }}
 
== Fan Fiction ==
 
* ''[[Luminosity (Fanfic)|Luminosity]]'', a [[Alternate Universe Fic|re-]][[For Want of a Nail|imagining]] of ''[[Twilight (Literaturenovel)|Twilight]]'', has this exchange:
{{quote| '''Bella''': ''[[It Makes Sense in Context|[I]t may be that you should avoid simultaneously being around me and sharp objects]].''<br />
'''Emmett''': ''Edward ''is'' a sharp object.''<br />
'''Bella''': ''Point. Uh, no pun intended.'' }}
 
Line 39:
 
* ''[[The Hudsucker Proxy]]'' has the hero surrounded by reporters, excited about his invention of the hula hoop. When he comments on all of the hoopla surrounding it, the reporters laugh at his cleverness and he winds up very confused. After it's explained to him, he uses it all the time in future press conferences with far less stellar results.
* In ''[[DC Showcase: Green Arrow]],'' [[A Child Shall Lead Them|Perdita]] comments that "every queen needs a consort," unaware that [[Green Arrow]]'s real name is Oliver ''Queen.''
 
== Live Action Television ==
 
* One episode of ''[[Drake and Josh]]'' features the following exchange:
{{quote| '''Angry factory lady''': Let the sushi roll!<br />
'''Drake''': [[Don't Explain the Joke|I get it. Sushi roll]].<br />
'''Angry factory lady''': That wasn't a joke. That was an unfortunate coincidental pairing of words. }}
* In the ''[[QI]]''' segment about lobster-hypnosis, [[Stephen Fry]] commits some accidental mussel/muscle punnage, which is immediately jumped on by Phil Jupitus.
* An early episode of ''[[Have I Got News for You]]'', with an Odd One Out round featuring Archbishop Desmond Tutu:
{{quote| '''Ian Hislop''': Didn't Tutu train in Hull?<br />
'''Angus Deayton''': Tutu train? No, I don't think so... }}
* A Super-Match posit on [[Match Game]] was "_______ Duty." The cast and crew were looking for other possibilities to fill in the blank ("Do your duty," "Civic duty"), when someone offstage cracked "Howdy duty." Gene Rayburn bought it and then discovered how hard he bit.
Line 55:
== Video Games ==
 
* The [[Treasure|company]] behind ''[[Wario World (Video Game)|Wario World]]''.
 
== Webcomic ==
 
* The unfortunately named nük e-reader and the sheet e-reader are running gags in [[Mike: Bookseller]].
 
== Web Original ==
Line 65:
* A fellow in [[Tipping Forties]] asks for a rain check on a meeting with Raine.
* [[Urban Dictionary]] calls this an [http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Eigenpun&defid=4383875 eigenpun].
* There is a [[Face BookFacebook]] group about this. [http://www.facebook.com/group.php?gid=10580201455#!/group.php?gid=10580201455&v=wall Seriously].
 
== Western Animation ==
 
* The creators of ''[[Avatar: The Last Airbender (Animation)|Avatar: The Last Airbender]]'' admit they didn't really know that [[Meaningful Name|"Momo" means peach in Japanese]] until ''after'' they made the scene in which said lemur is named while holding a peach.
* In ''[[Transformers Animated]],'' the writers swear that when they named the Fully Automated Rapid Transit System, they didn't realize the [[Fun Withwith Acronyms|initials spelled F.A.R.T.S.]]
 
{{reflist}}
[[Category:Index of Exact Trope Titles]]
[[Category:Punny Stuff]]
[[Category:Accidental PunTrope]]
[[Category:Trope{{PAGENAME}}]]