As Long as It Sounds Foreign: Difference between revisions

m
Mass update links
m (Convert TVT links to internal links)
m (Mass update links)
Line 17:
Contrast also with [[Famous-Named Foreigner]], when in an attempt to avert this trope, the author manages to give his foreign character a ''real'' name... albeit belonging to a famous historical character, which often leads to ridiculous results. When a work is named with this trope, it may result in a [[Word Puree Title]].
 
See also [[Foreign Looking Font]], [[Fictionary]], [[Black Belt in Origami]]. See also [[Speaking Simlish]]. [[Canis Latinicus]] and [[El Spanish -O]] are subtropes specifically dealing with Latin and foreign affixes, respectively. Also consider [[Esperanto, the Universal Language]]
{{examples}}
 
Line 501:
* The [[But Not Too Foreign|Half-Japanese, Half-Russian]] male lead of the first two ''[[Shadow Hearts]]'' games had the Foreign Sounding Gibberish name "Urnmaf" or "Urmnaf"--depending on who you ask--in the original JP releases. For the US and EU releases, it was changed to Yuri, which is genuinely a name in both languages--although usually a girl's name in Japanese.
** It could be meant as "Yuuri" in Japanese (as well as "Yuri" in Russian)- which ''is'' a legitimate male name. English speakers don't necessarily pay attention to Japanese-style short versus long vowels.
* ''[[The Legend of Zelda: Twilight Princess (Video Game)|The Legend of Zelda Twilight Princess]]''. Midna's spoken language sounds like some strange merge of Asian accent with French, while employing neither the grammar rules nor words of either language. [http://www.youtube.com/watch?v=vfoBWjUNYQw We think it's gibberish, anyway].
** Although, it's gibberish to us, in-universe she could easily be speaking speaking perfect Hylian.
* ''[[Age of Empires I (Video Game)|Age of Empires I]]'' villager: "Roggan? Homus!", and the priest: "Ayohyoyoo... Wololo!"
Line 603:
*** Shouldn't the plurals of ''caveat'' and ''imprimatur'' be ''caveant'' and ''imprimantur''?
** Simply appending -us to foreign proper nouns ''does'' make them Latin—specifically, it tends to mark them as men's names, e.g. "Yeshua" becomes "Iesus" and "Kong Fuzi" becomes "Confucius" (which is not pronounced "confyushus", but "confukee-us").
* [[El Spanish -O|Adding "El" at the beginning of a word and "-o" at the end of it doesn't make it Spanish-sounding.]]
** It's a regular rule in the [[Television Without Pity]] recaps that the guy who tries to stick an "o" on the end of an English word and trying to pass it off as Spanish is [[Hypocritical Humour|El Douchebago]].
* Adding "-ay" or "é" to a verb doesn't automatically make it French. "Look-ay, I'm talk-ay-ing L-ay French-ay!"
Line 658:
[[Category:Hollywood Style]]
[[Category:Truth in Television]]
[[Category:As Long As It Sounds Foreign]][[Category:Pages with comment tags]]
[[Category:Trope]][[Category:Pages with comment tags]]