Bad Export for You: Difference between revisions

Updated wiki links, expanded
(→‎Video Games: added example)
(Updated wiki links, expanded)
 
Line 82:
* The SNES port of ''[[Fatal Fury]] Special'' reduced the cartridge size from 32 Megabits to 24 for its European release in order to sell the game for a lower price. As a result, many animation frames were cut, along with four of the playable characters (Big Bear, Cheng Sinzan, Axel Hawk, and Laurence Blood).
* The American release of the ''[[Double Dragon]] 3'' arcade game added a shopping system in which the player could purchase new playable characters, weapons, special moves, greater maximum health, and faster attack speed, by actually inserting more tokens into the machine. The Japanese release had no such system. Instead, you could choose between any of the four character types from the get-go, your special moves were usable by default, and weapons are simply found lying around.
** The American version of ''Super/Return of Double Dragon'' lacked the adjustable difficulty and true final stage of the later-released Japanese version, had many of its music tracks misplaced or left out, and had alota lot more glitches, such as being unable to switch weapons, juggle enemies with the [[Hurricane Kick]], or catch boomerangs.
* ''[[Ace Combat 3: Electrosphere]]'' is a much different experience internationally. The Japanese version had 52 missions, branching to allow you to do the game from all four perspectives at once, the ability to change perspective on the fly, anime style cutscenes for all those branching mission paths, and more. What we got internationally was one perspective, only one of those cutscenes, and generally international players were left scratching their heads as to what the heck was going on. What's worse, pretty much every game after ''Electrosphere'' contained countless references to its plot, which go completely lost on non-Japanese fans.
* While ''[[Harvest Moon]]'' exports are in no way bad, they are often seen as inferior to the Japanese versions (even putting aside the [[Misblamed]] aspects). They often contain glitches not present in the original, [[So Bad It's Good]] translations, a lot of errors in the text, and things taken out (the most infamous being the [[Gay Option|lesbian marriage in one game]]). ''[[Rune Factory]]'' has the same troubles when under Natsume. It's apparently even worse outside of NA.
* The localization of the [[Nintendo DS]] remake of ''[[Dragon Quest IV]]'' inexplicably excised the additional 'party talk' available in the game which was added to give much needed characterization.