39,327
edits
m (Mass update links) |
m (revise quote template spacing) |
||
Line 10:
Autrefois, les dialogues en langues étrangères dans une œuvre étaient composés principalement d'amalgames de phrases arbitraires (comme dans le texte en chinois ci-dessous). Dans la plupart des cas, les écrivains [[Did Not Do the Research|ne s'étaient pas foulés]] et trouvaient juste que les conversations [[As Long as It Sounds Foreign|pseudo-étrangères]] sonnaient bien.
{{quote|
'n Algemene toepassing van hierdie trope (buiten in komedies) is in speur- of spioenverhale, waar dit die ekwivalent van 'n eenseidige telefoongesprek uitmaak. Die kyker moet dus die heeltyd bly raai oor wat die hel aangaan.
|