Blind Idiot Translation/Anime and Manga: Difference between revisions

m
fix broken external links
m (Mass update links)
m (fix broken external links)
Line 29:
** The title itself ''is'' actually officially translated as "Tetrad' Smerti", and the opening read "Zapiska ''angela'' smerti" (Death angel's note).
** Also in the first live-action movie Naomi Misora gets a comforting [http://img121.imageshack.us/img121/9255/pdvd001h.png letter] from the FBI.
** There's [[http://en.wikipedia.org/wiki/Mu_<!-- 28negative29%28negative%29 a Japanese response word]] which means "Your question cannot be answered, because it depends on incorrect assumptions". That word is ''mu''. It's what you might reply with if you can't answer either yes or no. At the very end of the series, the last three rules tell us about the afterlife in that setting: ''"All humans will, without exception, eventually die; After they die, the place they go is MU. (Nothingness); Once dead, they can never come back to life."'' The problem is that if you look at the Japanese rule for "the place they go is mu", and at the original [[WordOfGodWord of God|text for the author's explanation]] that is translated as "death is nothingness", it's pretty clear that they're using this "your question is invalid" sense of "mu" -- people don't go anywhere after they die, because there is nowhere for them to go! Yet thanks to the (perfectly understandable) wording of the translation, fandom is awash in people who think there's [[TheNothingAfterDeathThe Nothing After Death|a world of nothingness called Mu where people are supposed to go after they die]], or even [[EpilepticTreesEpileptic Trees|that the shinigami realm is the afterlife]]. This is despite ample WordOfGod[[Word of God]] stating that the message of the ''whole story'' was that this life is all there is and [[DownerEndingDowner Ending|death is final and forever]]. -->
* The dub of the ''Garzey's Wing'' features this. Likely the translator just translated it verbatim from Japanese and CPM didn't bother with a script editor. [http://www.animenewsnetwork.com/buried-treasure/2007-09-20 A review (with clips) is available here]. Watch as Chris wrings his hands in stress and says "I must somehow make sense of our convoluted situation." in a dull monotone.
{{quote|"Oh my god! I feel like I just had a dream!!"|"He's just a human. Humans are just human."}}
Line 161:
{{reflist}}
[[Category:Blind Idiot Translation]]
[[Category:Anime]][[Category:Pages with comment tags]]