Bon Cop, Bad Cop: Difference between revisions

m
Mass update links
m (remove unneccessary quote box template)
m (Mass update links)
Line 20:
* [[Bilingual Backfire]]: Turns out Martin speaks French just fine, though with a strong Parisian accent.
* [[Buddy Cop Show]]
* [[By the -The-Book Cop]]: Martin.
* [[Captain Ersatz]]: The filmmakers obviously couldn't get the rights to the names of real [[Useful Notes/National Hockey League|National Hockey League]] teams, so equivalents to the Toronto Maple Leafs, the Montreal Canadiens, and the Quebec Nordiques/Colorado Avalanche are used. Ditto with Buttman, who is obviously NHL commissioner Gary Bettman.
** Likewise, Rick Mercer plays an Ersatz of Don Cherry, an infamous hockey commentator.
** And many of the victims of the Tattoo Killer are ersatzes of NHL officials.
* [[Cluster F -Bomb]]: ''"Shit de fuck de shit de merde de shit de câlisse de TABERNAC!"''
** For context: in Quebec, swearing in largely based on corruptions of religious references. While it doesn't really translate, if you're familiar with the cultural background the "Tabernac" at the end is the biggest bomb of the bunch.
* [[Cool Big Sis]]: Cool Little Sis, in fact. Martin's little sister is much cooler then he is.
Line 32:
** The SQ Chief is particularly [[Large Ham|fun]] -- imagine [[Da Chief]], with ''RAEG'' [[Up to Eleven|set on eleven]], looking like he's about to have five simultaneous heart attacks from yelling "TABARNAK!!!" almost loud enough to rip his vocal cords, and with plenty of [[Gratuitous English]] to boot.
*** We call it Franglais, or Fringlish. It works whether you're butchering English or French.
* [[Does This Remind You of Anything?]]:
{{quote| You can't put me in a car trunk!<br />
Oh, yes we can. It's a Quebec tradition! }}