Canis Latinicus: Difference between revisions
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.3
m (Mass update links) |
(Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.3) |
||
(22 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1:
{{trope}}
[[File:oots-
{{quote|'''Mike:''' Lots of multi-syllabic non-words in this story?
'''Kevin:''' Yeah, see they simply took Latin... and ruined it.
|''[[Riff Trax]]'' of ''[[Harry Potter (film)|Harry Potter]] and the Sorcerer's Stone''}}
In a show rife with magic users or scientific terminology, [[Altum Videtur|Latin is the gear of choice]]. It's exotic-sounding, it has a word for almost everything, and it's fairly well-known. With Latin by your side, you can spout off any string of awesomeness you want, and easily throw in a few less-than-Latin
But what happens when you run out of Latin? Or if your spell or radioactive element has some attribute that you don't know how to name? Well, just make up some new Latin! It's easy: take an English
Greek is often used interchangeably with Latin for such purposes (as in the ''-opolis'' example above); few writers bother to make a distinction.
May be used in comedic versions of the [[Pretentious Latin Motto]]. Also comes in handy for [[Ominous Latin Chanting]] or a [[Parody Magic Spell]].
Sometimes a result of [[As Long
----
== ANIMICVS ET MANGVS ==
* Many of the episode titles in ''[[
* When she was composing a few of the songs for ''[[
* [[Played for Laughs]] in ''[[
* The ''[[Hellsing (
Line 29:
** That's because latin phrases are famous quotes copied letter by letter.
* [[Donald Duck]]
** The classic "The Golden Helmet" introduces an alleged lawyer who supports all his claims with Latin-sounding phrases. For instance, when challenged to prove that his client is who he says he is, he replies nonchalantly, "''Flikkus flakkus fumlidium''," which he claims to mean "Can you prove he isn't?" And it's catching: later in the story one of Donald's nephews asks the others if they've had enough of this Dog Latin nonsense, to which his brother replies, "''Yeppus yappus yubettus.''"
** In Don Rosa's sequel, it's Donald who gets the last word (in Dog Latin) when he advises the defeated villains to "''in aqua concus dipporum''" which he claims to mean "go jump headlong in the sea."
* In the [[X-Men (Comic Book)|X-Men]] books, the precognitive mutant Destiny wrote down several volumes of prophecy given the title ''Libris Veritatus'', probably an attempted back-formation from the word "exlibris" (''ex libris'' = "from the books") combined with the misspelled genitive ''veritatis'' ("of truth"). In proper Latin it would be ''libri veritatis''.
Line 37:
== COMICVS STRIPIVM ==
* In the ''[[Mad Magazine|Mad]]'' parody of ''[[
* Once in ''[[
== FANBVS WORCIVM ==
* ''[[
Line 50:
== FILMICVS -- LIVVS ACTIONICVS ==
* ''[[Monty
*
* The [[Big Bad]] in ''[[Enchanted]]'' makes all her magical incantations in something Latinesque.
* The mission scene in ''[[Beavis and
* The [[Stoner Flick]] ''[[J-Men Forever!]]'' has the motto of the <s>G-Men</s> J-Men as "''U Cannabis Smokem''."
* The original version of Disney film ''The Shaggy Dog'' and its sequel ''The Shaggy DA'' had the incantation "in canis corpore transmuto" —
* The beginning of the escape sequence from ''[[Johnny Dangerously]]'' has one of his [[Mooks]] pretending to be a priest giving him [[Last Rites (trope)|the last rites]]:
{{quote|
== LITERATVRAE ==
* Most of the spells in ''[[Harry Potter (
* The eponymous wizard in ''[[
** On top of that, his ''actual'' Latin is ''horrible.'' And if he learned it better, using actual Latin for spells would no longer work, as the buffer would no longer be provided. No one uses spells in real languages that they actually know, mostly to protect themselves from that backlash.
* Finding a mysterious fossil of a never-before-seen organism, one of the protagonists of [[Eric Flint]] and [[Ryk E. Spoor]]'s ''[[
* Averted in [[H. Beam Piper]]'s ''[http://www.gutenberg.org/etext/18137 Little Fuzzy]'', where the narration specifically discusses how the scientific nomenclature of [[The Future]] no longer requires Latin or Greek terminology (or, evidently, several other established rules), and the newly-discovered aboriginal life-form on the colony world is officially designated ''Fuzzy sapiens''.
* The ''[[
** For starters, the city's mottos are: ''Quanti canicula ille in fenestra'', or "How much is that doggie in the window," and ''Merus in pectum et in aquam'', or "Pure in heart and water", [[Blatant Lies|for a city whose river is so polluted you could skateboard across it (''especially'' in the summer)]].
** The City Watch's motto is ''[[Dirty Harry|Fabricati Diem Pvnc]]'', apparently an abbreviated form of a previous motto (''Fabricati Diem, Pvncti Agvnt Celeriter'' -- "make the day, the moments will pass quickly"), which LOOKS as though it means "make my day, punk", but doesn't - but one the members is convinced it means "To Protect and Serve". Since at least one of them seems to be able to translate Latatian quite well otherwise, it's possible they're just fooling themselves.
** This became a plot point in ''[[
** The motto of Lord Vetinari is "Sic non confectus, non reficiat" which is said to translate as "If it ain't broke, don't fix it."
** ''[[
** Occult uses of
** The motto for Unseen University is ''Nunc id Vides, Nunc ne Vides'', or "Now you see it, now you don't."
** The Fool's Guild has ''Dico, Dico, Dico'', or "I say, I say, I say"
** In ''[[
** Elsewhere in the same book, Vimes comes upon the remains of a statue of General Tacticus (an ancient Morporkian war hero, better at conquering than Alexander the Great), the plinth of which bears the motto "Ab hoc possum videre domum tuum," or "I can see your house from up here." This is noted to have been both a boast ''and'' a threat.
** The motto of the extended [[Grim Reaper|Death]] family is ''Non Timetis Messor''. The literal translation is ''Have No Timidity Towards He Who Gathers The Harvest'', or in plain English, ''[[Blue
** The [[Land Down Under|Ecksian]] version of Unseen University has ''Nullus Anxietas'' ("No Worries") written over the front gates.
** Also "Nulli Sheilae sanguineae" : No bloody Sheilas.
Line 83:
** Albert's "Sodomy non sapiens" ("buggered if I know")
** In a similar vein, Nanny Ogg translates her favorite [[Bawdy Song]], for Casanunda's benefit, as "Il Porcupino Nil Sodomy Est" ("The Hedgehog Can Never Be Buggered"). Naturally, the full lyrics are never given.
** Quoting this stuff is, of course, a favorite pastime of the Lawyers Guild and by extension, its head [[Amoral Attorney|Mr Slant]]. Amusingly a lot of what he says sounds like complete nonsense, like citing someone should be released from prison on the grounds of something that translates as "pockets full of fish", but it always has actual precedent in Ankh-Morpork law. (In that case, someone was thrown into a lake, but since their pockets filled with fish, the judge determined that the whole experience had been a [[Incredibly Lame Pun|net benefit]] and the thrower could not be prosecuted.) This is a thematic reference to real-world legal examples known by funny names, such as the "fertile octogenarian", the "unborn widow", and the "[[Team Fortress 2
** In ''[[
** ''Jingo'' has him quote the doctrine of "acquiris quodcumque rapis" ("you get what you grab") in relation to the territorial dispute at the heart of the novel's plot.
** One of the books is titled ''[[
** In ''[[
** In ''[[
* The poem "[
* Being set in the ''[[Warhammer
** ''Caves of Ice'' takes place on the [[Single Biome Planet|frozen planet]] of Simia Orichalchae (which roughly translates as "brass monkey", as in "cold enough to freeze the balls off..."). There's also a reference to the planet Nusquam Fundumentibus ("arse end of nowhere").
** ''Duty Calls'' takes place on Periremunda ("lost world") and includes a plateau named Aceralbaterra, which translates as Maple White Land, [[Genius Bonus|the name of the plateau in]] [[
** An undescribed type of food mentioned more than once is [[Soylent Green|"soylens viridiens"]].
* "Archaic" in [[The
* Used deliberately in ''[[The
* The [[Dr. Seuss]] character Thidwick the moose is labeled as ''Moosus antlerus''. (For the record, the real scientific term for moose is ''Alces alces''.)
== LIVVS ACTIONICVS TELEVISAE ==
* In ''[[Stargate SG-1]]'' and ''[[
* ''[[
* ''[[
** [[Our Good Friends]] at [[Television Without Pity]] even baptized the show's made up latin as "Craptin."
* ''[[The Red Green Show]]'' uses this as a [[Running Gag]]. Before each meeting begins in Possum Lodge, the lodge members sit, stand, salute and state in unison, "Quando omni flunkius, moritati".<ref>"When all else fails, play dead."</ref> Then they sit back down.
Line 108:
* One episode of music-centric [[Panel Game]] ''[[Never Mind the Buzzcocks]]'' lead to panellist Bill Bailey, on answering a question incorrectly, responding with "Quiz Poppius Trivialis". After which, Mark Lamarr re-responded "Buzzcockius No Pointata".
* ''[[Power Rangers Mystic Force]]'' is surprisingly good about using actual Latin, Greek, and Welsh words (if not proper use of either grammar or [[Magic A Is Magic A]] to match), but a few stinkers got by, such as "Hilarium Shenolia".
* ''[[
* Speaking of Iraq, ''Generation Kill'' has a kinda mixed up one: "semper [[Gumby]]", "always flexible".
* ''[[Wizards of Waverly Place]]'''s many spells that are just normal phrases with Latin suffixes slapped on. According to [[Word of God]] most of the spells are based off crew members' names.
* ''[[
** Lampshaded when the Doctor and Martha help Shakespeare defeat the Carrionite witches by an adlibbed spell:
{{quote|
'''The Doctor:''' Uh... ''(he looks to Martha)''
'''Martha Jones:''' [[Harry Potter (
'''The Doctor:''' Expelliarmus!
'''Shakespeare:''' "Expelliarmus!"
'''The Doctor:''' [[Shout
** In "The Almost People", the Doctor calls Rory "Roranicus Pondicus" in reference to his time as "Rory the Roman".
* ''[[The Worst Witch]]'' was using this to make spells sound cool [[Older Than They Think|before Harry Potter was a gleam in J.K.'s eye]]. The show lampshades it every now and then as one episode had Charlie pronouncing a word wrong and it turned Ethel into a duck. Another had Enid try to come up with a spell to get them food, "send us some snacks and make it hasty" and bales of hay fell down on them. It's worth noting that in the original books the actual spell words were not given.
* Averted on ''[[Merlin (TV series)|Merlin]]'', since it's Old English instead of Latin used for the magic.
== MVSICAE ==
* The French [[Heavy Mithril|MithrilPop]] band ERA uses a fictional [[As Long
* One [[Blue
* The debut album of the doom metal band Candlemass is titled "Epicus Doomicus Metallicus".
* Toward the fade-out of XTC's "Towers of London", Andy Partridge repeatedly sings "Londinium," interspersed with vocalizing. The song being something of a tribute to London's wonderfulness (nonetheless acknowledging certain brutal realities), Andy said he imagined it could be a fitting word for the magical substance of which London was made.
* "Vincebus Eruptum", title of a Blue Cheer album.
* According to [
* The progressive metal band "Pain of Salvation" has lots of pseudo-Latin song names. Daniel Gildenlöw explains: "I'd say the trick is not to see the titles as pure Latin, but a connecting thread woven by words in Latin. Thus, Lilium Cruentus is formed by the words for lily and stained by blood and is preferably interpreted as a loss of innocence and virginity, see? There are no rules here, just triggers to the mind."
== POETRICVS ==
* [[Older Than Steam]]: The first recorded use of "fuck" in the English language is a poem, "Flen flyys" ("Fleas and flies"). It's Bowdlerized by making the last two lines Canis Latinicus: "Non sunt in celi/quia '''fuccant''' uuiuys of heli" ("They are not in heaven / Who fuck the wives of Ely.") Believe it or not, some of the lesser known poems in the ''[[
Line 143:
== TABLETOPIVM GAMEAE ==
* The Imperium of Man in the ''[[Warhammer
** Some examples include the
** Not all of the examples go down quite so easy, though
* ''[[
** The game features some odd Latin. "Lancea Sanctum"? "Ordo Dracul"? You can kind of tell they stuck random inflections (or no inflections, as the case may be) to words.
** ''Requiem in Rome'' puts a small [[Retcon]] on the
*** Interstingly in the German version of the game, the name of the Lancea Sancta is spelled correctly, ie Lancea Sancta. So no need for a justification. This could be due to the fact that Latin classes are still quite common in German High Schools so chances are high that one of the translators knew his Latin.
** "Ordo Dracul" is stranger still: ''Dracul'' is not Latin, but ''Romanian'' for "the dragon" or "the devil"; the ''-ul'' ending translates as the article "the".
* ''[[Dungeons
** The original "Monster Manual" included Dog Latin versions of taxonomic names for its ten varieties of dragon (genus ''Draco''). Some of these were puns, particularly the ''Draco Comes Stabuli'', the "constable" [[Don't Explain the Joke|or "copper"]] dragon.
** The third edition undead manual is called ''Libris Mortis'', a name which sounds pretty good, but doesn't actually work because of the similarity of the words for "book" and "free". ''Liber Mortis'' would be ''Book of the Dead,'' but ''Libris Mortis'' works out to "of the Dead Book". The much of the community even calls it the "Book of Bad Latin"
* Third edition ''[[
== VIDEVS GAMEAE ==
* The Troggles in the MECC's ''[[Number Munchers|Munchers]]'' games have the genus name "Trogglus" and species names such as "smarticus", "normalus", and "timidus".
* The unofficial "motto" of arcane casters on the Khyber server in ''[[
* ''[[Escape
* ''[[
{{quote|
{{spoiler|"We don't need no water, let the motherfucker burn."}} }}
* ''[[The Sims]]''
** ''[[The Sims]] 2: University'' has a [[Man-Eating Plant|cowplant]] with the taxonomic label of ''Laganaphyllis simnovorii''. No ''taurus'' or ''bovinae'' in sight, oddly enough. This is still a [[Meaningful Name]], as when the cowplant gets hungry, it [[Man-Eating Plant|eats Sims]] (i.e. it is a [[Don't Explain the Joke|simnovore]]).
** The ''Apartment Life'' expansion pack (re-)introduces magic into the series. The spells are Latin-sounding things like "Appello Simae", which summons other sims.
** Bizarrely, ''[[
* The 1989 release ''Keef the Thief'' featured such spells as "Flickus Bickus" and "Bandus Aidus."
* ''[[Neverwinter Nights]]'' plays it more straight, spellcasters mutter one of three or four different phrases that don't appear to mean anything. It's not even entirely clear whether they're meant to be Latin or just [[Con Lang|Latin-sounding]]. They are tied to ''schools'' of magic, though, so ''Bull's Strength'' and ''Meteor Storm'' wouldn't have the same phrase, but ''Meteor Storm'' and ''Fireball'' would. ''[[Neverwinter Nights 2]]'' uses the same exact incantation soundbites.
* In the ''[[Halo (
* The names of the skills in ''[[
* ''[[
* ''[[
* There's an online game called ''Gladiatus: Hero of Rome''. It ([[Did Not Do the Research|ostensibly]]) involves playing as a Gladiator in Ancient Rome. The title is nothing short of weird, considering it seems to be a "Latinized" version of the word "gladiator." Especially considering that the Latin word for "gladiator" is, (surprise!) "gladiator". While ''gladiator'' essentially means ''sword-user'' (swordsman), ''gladiatus'' would be closer to ''someone on whom a sword is used'', [[Ironic Name|which fits, but probably not in the way they were hoping]].
* ''[[Black Sigil]]'' uses this to differentiate spells from regular ol' abilities. "Nox Ico" and "Curo Orbis" may ''sound'' like Latin, but... at least in those two examples, the only mistake is leaving object nouns (which should be accusative) in the nominative.
* ''[[Lost Souls MUD]]'' has lots of this flying around, especially in the names of the mage
* The background music in the world map phase of ''Rome: [[Total War]]'' contains actual Latin words as lyrics, but strung together with no regard for anything besides how they sound.
* In both ''[[Dungeon Keeper]]'' games, clicking on any one of your spells causes an evil sounding voice to mutter what at first sounds like utter gibberish. However if you listen closely the words are actually real-world words that somehow relate to the spell being cast. Examples of such incantations: ''Aggressum Attractus'' - call to arms ("attract aggressors"), ''Otus Diabolus'' - evil sight, ''Electrodius'' - lightning, ''Vitae'' - heal, ''Mortis'' - disease, (from the 2nd game) ''Impius Factoria'' - create imp, ''Expressus Americanus'' - create money.
* Of all the ''[[
* In ''[[
* ''[https://web.archive.org/web/20141112001010/http://mdfs.net/Software/JSW/JGH/Screens/BigMap.htm Jet Set Willy]'' includes a room called [[In the Name of
* The [[All in The Manual|manual]] for ''[[Command
* The Piranicus Giganticus (a giant Piranha Plant) from the ''[[Super Mario Bros.]]'' series games.
* ''[[Beyond Good
* In Dragonsphere, the members of the race called the "Soptus Ecliptus" (aside from their caliph) tend to speak in a Latinate language (e.g. PE KA DOLI MEKRATUM, EP KA LI ABRASTUM, which means "If you don't prepare, you will be late"); the caliph, however, speaks excellent English.
Line 193:
== WEBVS COMICVS ==
* ''[[
** Parodied with [http://www.giantitp.com/comics/oots0253.html strip #253], where Larry Gardener (himself a parody of [[Harry Potter (
** The strip also uses it to parody [[Ominous Latin Chanting]] [http://www.giantitp.com/comics/oots0635.html here].
* From ''[[Loserz]]'': [https://web.archive.org/web/20110223183142/http://bukucomics.com/loserz/go/75 this strip, second panel]. Technically, that should be "{{spoiler|Slutta Maxima}}".'
* In ''[[The
* ''[[
* ''[[Saturday Morning Breakfast Cereal]]'' in an obligatory ''[[Harry Potter]]'' joke on a hidden page [http://www.smbc-comics.com/comic/2007-09-19 here] ({{spoiler|"Gofucko yourselfix!" shouted Hermione.}}).
* ''[[Devil Bear]]'' [http://thedevilbear.com/comics.php?p=919 here] and on the next page.
{{quote|'''Devilbear''': "Ignoramus" to you too! }}
== WEBVS ORIGINALIA ==
* Abused in ''[[
== ANIMATEA WESTERNERIA ==
* The American translation of ''[[
* The educational but mind-blowing cartoon ''[[
* Many of ''[[Wile E. Coyote and The Road Runner
** ''[[Tiny Toon Adventures]]'' had one short which introduced Fifi le Fume as "''Sexius Skunkus''". [[Getting Crap Past the Radar|Amazing that the censors let that pass...]]
** Subverted in 2003's "Whizzard of Ow" in which the actual binomial names were used: ''Canis Latrans'' for the Coyote (Noisy
* ''[[The Simpsons (
** "You are, as they say in Latin, a ''dorkus malorkus''."
** One episode gave a direct nod to the [[Looney Tunes|Road Runner]] series by having a freeze-framed Bart and Homer identified as "''Bratus Donthaveacowious''", and "''Homo Neadrathalus''" respectively.
** The seal of the mayor's office reads "Corruptus In Extremis".
* Kid Icarus of ''[[Captain N:
* ''[[
** "Rectus! Dominus! [[Rule of Funny|Cheesy Poofs]]!" Additionally, a secret group surrounding the ancestor of Peter Rabbit, [[It Makes Sense in Context|the true pope]], introduced him by chanting "Here Comes Peter Cotton Tail" in Dog Latin (which become obvious when they get to "Hippitus, Hoppitus").
** The motto of the Planetarium reads: [[Beam Me Up, Scotty|"Transmitte Me Sursum Caledoni"]]
* In ''[[King of the Hill]]'' Bobby was (nearly!) forced to drink Caninus Spiritus or "Dog Blood" by a cult. There is also "Destroyus Bobbyus Hillus" as he leaves the group.
* One episode of ''[[Teen Titans (
* ''[[Transformers]]'' tend to have names with Latin influences. Examples include Optimus Prime, Ultra Magnus, Fortress Maximus, and Bruticus Maximus. Others are faux-Latin, such as "Jhiaxus" and [[Unfortunate Names|"Rodimus Prime".]] The name "Jhiaxus" was originally a [[Stealth Parody|stealth gag]]. When writer Simon Furman was tasked to write the ''[[Transformers Generation 2]]'' comic book, he suspected (rightly) that the series would be canceled shortly due to unrealistic sales expectations. He therefore named the main Decepticon [[Big Bad]] after the pun [[Take That|"Gee, axe us!"]]
* ''[[Sheep in The Big City]]'' parodies the Roadrunner and Coyote with subtitles showing Sheep as "Sheepious Zipius" and Private Public as "A Latin joke about Private Public".
* In an episode of ''[[The Spectacular Spider-Man]]'', with the activity of the day in class being rope-climbing and Harry too busy talking to Harry to pay attention, at one point Peter has to tell him, "Carpe ropum".
* ''[[My Little Pony: Friendship Is Magic
** In one episode, Twilight Sparkle attempts to study Pinkie Pie's strange abilities, and dubs her subject "Pinkius pieicus" (based on the humor of the episode, most certainly another ''[[Wile E. Coyote and The Road Runner
** Season 2 baddie {{spoiler|Discord}} is a "Draconequus". While this usage is on a number of RPG forums, it's clearly an example of mashing together the Latin words for dragon and horse.
== REALISEA LIVVM ==
* The VST synthesizer [http://www.soniccharge.com/synplant Synplant] is supposed to represent an "organic" mode of creating
* Scientists, when naming new species, will often name them after famous scientists or political figures, though instead of "us," they often add "-i" (for the genitive case) instead. This gets really silly when the person being honored is named "Ishii".
** An example that makes Aussies' skin crawl - a species of land snail now known by the scientific name ''Crikey steveirwini''.
** ''[
** Larson also got another honor, but not in a species' name. See the [
** [[Terry Pratchett]] has an extinct species of turtle ([[Discworld|what else?]]) (Psephophorus terrypratchetti) named after him, and keeps a fossil of it on his desk.
** ''Gingoites nannyoggiae'', (at least, as reported by the Art of Discworld), the scientific name of a particular Mesozoic plant.
** Mark Knopfler of Dire Straits has the [
** At first, ''[[Jurassic Park]]'''s movie [[Somewhere a Palaeontologist Is Crying|looked a bit odd to palaeontologists]], as the "velociraptors" were far too large. Then along came a discovery of a raptor-family dinosaur in Utah, every bit as big as the raptors in the movie and even bigger. It was dubbed ''Utahraptor spielbergi''. Technically, the animal is now called ''Utahraptor ostrommaysorum''. Another scientist, however, named a species of pterosaur (flying reptiles related to the dinosaurs) of the genus ''Coloborhynchus'', "''Coloborhynchus spielbergi''", although its validity as a separate species of ''Coloborhynchus'' is currently under debate.
** John Cleese has [
** Archeologists excavating a Mayan artifact site found a pictographic collection containing a carving of a very large, stylized snake; which they unofficially named ''"montypythonidies"''.
** On hearing about the newly discovered spider ''Myrmekiaphila neilyoungi'', Stephen Colbert demanded that he get an animal, too. The biologist in question duly named "Aptostichus stephencolberti".
** Musician Sting has an Amazonian tree frog named after
** And then there's Calponia harrisonfordi, which is a primitive spider.
** A species of mushroom has been named ''[http://www.bbc.co.uk/news/science-environment-13874049 Spongiforma squarepantsii]'' in homage to ''[[
** There is a genus of dinosaur known as [
** Same goes for ''[
* There is an entire website devoted to proving that scientists have a sense of humor. Among others:
** The fossil fly ''Carmenelectra shechisme'' (pronounced "she-kiss-me")
Line 252 ⟶ 254:
** Another fly called ''Phthiria relativitae'' (the "ph" is silent)
** And several species of fungus beetle called ''Gelae baen'', ''Gelae belae'', ''Gelae donut'', ''Gelae fish'', and ''Gelae rol''
* Elements get "ium." A number of naturally-occuring elements, plus all of the transuranic
** 19th-century British chemist Humphry Davy settled first on "alumium," then on "aluminum," for the element he was trying to isolate. [[The Other Wiki]] quotes the ''Quarterly Review'' as being the first to insist on calling in aluminium, "in preference to aluminum, [[Rule of Cool|which has a less classical sound]]." But "aluminum" had already taken off in some circles, and today it keeps us [[Separated
** On [[The Other Wiki]], the argument over whether "aluminum" or "aluminium" is correct has spawned more hate-filled diatribes and edit wars than even the George W. Bush page. Word has it that even bringing it up in any online conversation anywhere will cause secret cabals of incensed editors to use reverse DNS methods to find out where you live, hunt you down and[[Interrupting Meme|3w587fuN^NO&*IULYBvilu£%b6viaby5i+++NO CARRIER+++]]
* Various current brands of natural yoghurt contain bacterial cultures with "marketing names" such as Bifidus Digestivum, Bifidus Activo or Digestivum Essensis. This can also get a bit silly.
* Scientology, the name of which is derived from both the Latin (scīre) and Greek (lógos) words for knowledge, has the same story attached to it.
** The same goes for "automobile"
** Amusingly, the same is true for the brown bear, Ursus Arctos. Ursus is Latin for bear, and arctos is Greek for... [[Department of Redundancy Department|bear.]] Considering that [[Everything Is Worse With Bears]], C.P. Scott may have been on to something indeed.
** Or take the black rhinoceros. Both parts of its scientific name (''Diceros bicornis'') mean "Two Horns", in Greek and Latin respectively.
Line 264 ⟶ 266:
** Jean Cauvin's last name was Latinize to Calvinus (despite being a Francozation of Calvus) befor being Anglicized to Calvin.
** Mikołaj Kopernik penning his name as Nicolaus Copernicus is another example, although he himself seemed to use many different variations in official documents.
** René Descartes Latinized his name as Renatus Cartesius. Hence the term "[
** Carl von Linne Latinized his name as Carolus Linnaeus. He started the binomial nomenclature system in Latin, since Latin was a dead language that did not evolve.
** Christopher Columbus' name was a Latin/Greek-ification of Cristoforo Colombo. Same for Americus Vespucius (Amerigo Vespucci).
* [
* ''Nil Illegitimi Carborundum'', and many of its other [
** or another meaningless doggerel known to generations of schoolboys, which HAS a Latin meaning completely different from its quasi-phonetic one... "Caesar adsum iam forte, Brutus aderat; Casar sic in omnibus, Brutus sic in at"
* Intel processors: "Pentium" is half Greek-ish ("Penta" = five) and half Latin-ish ("-ium"). "Celeron" is the opposite ("Celer" = fast in Latin, "-on" is a Greek-ish suffix) It became a joke among computer geeks that the "Celer" actually refers to celery, as in "light"/"stripped down", since its often outperformed by it's more powerful sibling, the Pentium series of CPUs.
Line 274 ⟶ 276:
* Fun to be had in the Netherlands. "Fallus Agraricus" is used to describe someone of being a 'Boerenlul' (Lit.: Farmer's Dick). Loose translation: a stupid dick.
** In German, there is the variant "Penis Rusticus", which, yes, is also supposed to mean "farmer's dick".
*** Actually means Country Dick. Or Dick and Adjoining Farm.
* Polyamory is wrong. It should be polyphilia or multiamory.
** Photomorphing is also wrong; it should be metagraphing, if anything.
* A common phrase that Latin scholars will hear from many non-Latin scholars is "Semper ubi sub ubi", which is jibberish when translated directly. The English translation is "Always where under where", but obviously sounds like "Always wear underwear." However, to many a Latin lover, this gets ''really'' old after awhile.
* For some reason, Russian schoolchildren memorize "Fortuna non phallus, manus non receptum" and "Per anum astrae non opticum". And "Lingua Latina non penis canina". The supposed translations are "Good luck is not a penis, you cannot hold on to it with your hand", "Stars are not visible through an asshole" and "Latin language is not a (thing of low importance) dog's penis".
** The last one is technically correct,<ref>Except for the dropped copula, but that's acceptable in Vulgar Latin</ref>
* Japanese artist Yuki Kajiura uses faux Latin (amongst other languages) in many of her songs, filtered through her Japanese accent and the general rule of making it sound lyrically appropriate above all else, to the point that a fan nickname has been made for
* The South African legal term of "crimen injuria": what it's intended to mean is "crime of unlawful damage [to dignity]," i.e., criminal racism, but "injuria" is nominative, and "crimen" means "charge," not "crime." Translated faithfully, it could only mean "unlawful damage to a criminal charge."
* In the history of the Modern Greek language, there was a period called Katharevousa, which sought to purify the language of non-Greek influences and to adequately hellenize foreign place names. However, this was done in a rather haphazard manner, sometimes in ignorance of the actual Greek names that places already had. One of simplest ways to adapt place names was to calque Latin script spellings to Greek letters (actual letter pronunciation differences be damned), and add the feminine suffix -η (-i), or to change a feminine-looking -a to -η. Barcelona, Spain was rehellenized as Βαρκελώνη (Varkeloni), in ignorance that the classical language already had a name for
* And then there is the old, old joke perpetrated on generations of Latin students by their teachers:
{{quote|''Si bili, si ergo.
''Fotibus es in ero.
''Nobili, demis trux.
''Sevat sinim -- causen dux.<ref>''{{quote|See, Billy, see her go.
''Forty buses in a row.
''No, Billy, them is trucks.
''See what's in'em -- cows and ducks.}}
The spelling may vary from version to version, but almost never the "true" meaning.</ref>}}
{{reflist}}
[[Category:Ancient Rome]]
[[Category:Artistic License Linguistics]]
[[Category:Trope Names
[[Category:Language Tropes]]
[[Category:This Trope Name References Itself]]
[[Category:Gratuitous Foreign Language]]
[[Category:Urban Fantasy Tropes]]
[[Category:
▲[[Category:Trope]]
|