Canis Latinicus: Difference between revisions

m
clean up
m (update links)
m (clean up)
Line 1:
{{trope}}
[[File:oots-fauxlatin_7043fauxlatin 7043.gif|link=The Order of the Stick|right]]
 
{{quote|'''Mike:''' Lots of multi-syllabic non-words in this story?
'''Kevin:''' Yeah, see they simply took Latin... and ruined it.|''[[Riff Trax]]'' of ''[[Harry Potter (film)|Harry Potter]] and the Sorcerer's Stone''}}
 
In a show rife with magic users or scientific terminology, [[Altum Videtur|Latin is the gear of choice]]. It's exotic-sounding, it has a word for almost everything, and it's fairly well-known. With Latin by your side, you can spout off any string of awesomeness you want, and easily throw in a few less-than-Latin bits -- wantbits—want to name your New World Monkey "Callithrix [[George W. Bush|dubyabush]]?" Go for it!
 
But what happens when you run out of Latin? Or if your spell or radioactive element has some attribute that you don't know how to name? Well, just make up some new Latin! It's easy: take an English word -- anyword—any will do -- dropdo—drop any vowels from the end, and add ''-us'', ''-icus'', or ''-ium''. If you're naming a town, use the extension ''-opolis'' (although the extension is actually Greek, not Latin. Real Latin would have you using the extension ''-ium'' or ''-ia''). Ta-daa! Instant Latin! This use of Latin, as the trope name should indicate, is called "dog Latin." (Incidentally, the trope title is in fact real Latin...for "Latin dog." No, it doesn't make much sense, but [[Self-Demonstrating Article|that's rather the point]]. Plus, it sounds less like a porn actress than ''(Lingua) Latina Canina'', which is how "[[wikipedia:Dog latin|Dog Latin]]" would sound in ''real'' Latin.)
 
Greek is often used interchangeably with Latin for such purposes (as in the ''-opolis'' example above); few writers bother to make a distinction.
Line 61:
 
== LITERATVRAE ==
* Most of the spells in ''[[Harry Potter (novel)|Harry Potter]]'' were (loosely) based on Latin ("Expelliarmus", "Wingardium Leviosa", etc.) Most of them sounded decent, but occasionally one more obvious would enter the mix, such as "Petrificus Totalus" -- the—the Full Body Bind, or "Riddikulus", the spell to turn a Boggart into something hilarious. This becomes especially amusing in the audiobooks read by [[Stephen Fry]], who actually knows Latin. [[Genius Bonus|It's funny to hear him giving real pronunciation to fake words.]]
* The eponymous wizard in ''[[The Dresden Files]]'' straight up admits he's using quasi-Latin or pseudo-Latin, in so many words, with spells like "Fuego!" for fire (when he needed [[More Dakka]] with it, we even got "Fuegoso! Pyrofuego!"), "Forzare!" for force and "Ventas servitas" for wind. They're his three favourite standby spells. The Faux-Latin words apparently are helpful foci for concentrating the energy that allows magic to happen. (Other wizards have been described as using Japanese, Sumerian, Greek, and Egyptian-based spell invocations in the books, but the exact words are not given.) In this particular case, it's important that he ''not'' use proper Latin words, because the words of a spell become inextricably bound with the use of magic in a wizard's mind -- andmind—and while he wouldn't run the risk of accidentally casting spells when simply speaking Latin<ref>which is the lingua franca of the wizarding community</ref>), Harry says that words in foreign, unfamiliar languages provide a sort of insulation from the raw power of a spell for a wizard's mind. One time in ''Fool Moon'' he cast a spell when he couldn't speak: The spell worked fine, but he was badly disoriented for some time after. Dresden's spell to light a roomful of candles was "Flickum bicus," a dog Latinization of the old "Flick a Bic" lighter jingle.
** On top of that, his ''actual'' Latin is ''horrible.'' And if he learned it better, using actual Latin for spells would no longer work, as the buffer would no longer be provided. No one uses spells in real languages that they actually know, mostly to protect themselves from that backlash.
* Finding a mysterious fossil of a never-before-seen organism, one of the protagonists of [[Eric Flint]] and [[Ryk E. Spoor]]'s ''[[Boundary]]'' names it ''Bemmius secordi''. The ''secordi'' is for the Secord family, on whose land it was found. Only a few people catch on that the ''Bemmius'' is her covert reference to "Bug Eyed Monster", as she's convinced it's the fossil of an alien but dares not to say so openly.
Line 72:
** The motto of Lord Vetinari is "Sic non confectus, non reficiat" which is said to translate as "If it ain't broke, don't fix it."
** ''[[Discworld/Making Money|Making Money]]'' says that he rules the city by the law of ''Quia ego sic dico'', or "Because I say so." (Vetinari firmly believes in the "One Man, One Vote" system. He is The Man, so he has The Vote.)
** Occult uses of [[Canis Latinicus]] include the [[Tome of Eldritch Lore]] ''Liber Paginarum Fulvarum'', which translates as "The Book of Yellow Pages".
** The motto for Unseen University is ''Nunc id Vides, Nunc ne Vides'', or "Now you see it, now you don't."
** The Fool's Guild has ''Dico, Dico, Dico'', or "I say, I say, I say" -- a—a classic stage performer's line.
** In ''[[Discworld/Jingo|Jingo]]'', a character received an honorary degree from [[Wizarding School|Unseen University]] entitled ''Doctorum Adamus cum Flabello Dulci''. {{spoiler|"Doctor of Sweet Fanny Adams", British slang for "nothing at all".}} Possibly a reference to [[Private Eye]]'s honorary degrees (see below).
** Elsewhere in the same book, Vimes comes upon the remains of a statue of General Tacticus (an ancient Morporkian war hero, better at conquering than Alexander the Great), the plinth of which bears the motto "Ab hoc possum videre domum tuum," or "I can see your house from up here." This is noted to have been both a boast ''and'' a threat.
Line 89:
** In ''[[Discworld/The Wee Free Men|The Wee Free Men]]'', {{spoiler|the talking toad}} translates the Feegles' [[Pre-Ass-Kicking One-Liner]]s into Latatian legalese to defend them from spectral lawyers conjured by the Queen of the Elves (entering a plea of ''vis-ne faciem capite repletam'', "would you like a face full of head?" and citing ''potest-ne mater tua suere, amice'', "can your mother sew, pal?")
** In ''[[Discworld/Interesting Times|Interesting Times]]'', we get [[Fun with Foreign Languages|a dodgy etymology]] of "teleport": "It comes from ''tele'', meaning 'I see,' and 'porte,' meaning 'to go,' the whole meaning 'I see it's gone.'"
* The poem "[[wikipedia:The Motor Bus|The Motor Bus]]" by A.D. Godley declines "motor bus" in every possible way as if it actually were a Latin noun phrase. Which, technically, it ''is'', except bus is a contraction of "omnibus", which is dative plural already -- thealready—the nominative singular would be "omnis". Chalk it up to poetic license.
* Being set in the ''[[Warhammer 40000]]'' universe, the ''[[Ciaphas Cain]]'' novels are similarly lousy with the stuff:
** ''Caves of Ice'' takes place on the [[Single Biome Planet|frozen planet]] of Simia Orichalchae (which roughly translates as "brass monkey", as in "cold enough to freeze the balls off..."). There's also a reference to the planet Nusquam Fundumentibus ("arse end of nowhere").
Line 95:
** An undescribed type of food mentioned more than once is [[Soylent Green|"soylens viridiens"]].
* "Archaic" in [[The Queen's Thief|Megan Whalen Turner's]] novels appears to be a mix of this and [[Gratuitous Greek|kyneio:s hellenizesthai]].
* Used deliberately in ''[[The Handmaid's Tale]]'', when Offred discovered a scratched phrase in Latin -- "Nolite te bastardes carborundorum" -- in—in her room left by the previous Handmaid, a super big thing because women in Gilead aren't allowed to read or write. When she asks Fred what it means, he identifies it as an old Dog Latin joke -- translatedjoke—translated roughly as "[[Determinator|Don't let the bastards grind you down]]" -- and—and makes reference to a couple of other similar jokes. Of course, the meaning is far from a joke to Offred.
* The [[Dr. Seuss]] character Thidwick the moose is labeled as ''Moosus antlerus''. (For the record, the real scientific term for moose is ''Alces alces''.)
 
 
== LIVVS ACTIONICVS TELEVISAE ==
* In ''[[Stargate SG-1]]'' and ''[[Stargate Atlantis]]'', the Ancient language is quasi-Latin -- forLatin—for instance, the Ancient term for "Stargates" is "Astria Porta". The in-universe explanation is that it is actually Latin's mother tongue, even though the Ancients on Earth supposedly died out by 3,000 BC -- [[Did Not Do the Research|long before Latin began to form]]. [[A Wizard Did It|Although, one learns quickly to avoid thinking too hard about anything scientific when watching these shows.]]
* ''[[Buffy the Vampire Slayer]]'' and ''[[Angel]]'' [[Subverted]] this by using (mostly) accurate Latin as the language of magic.
* ''[[Charmed]]'' started out as an [[Aversion]], since the spells in the Book of Shadows were all in English and the sisters created their own spells in English as well. It was rife with it in later seasons, though. The episode "A Witch in Time" features a warlock whose spells are invented Latin words. ("Consilio"? (for "Conceal") "Incendiares globus"? "TELEPORTATO"?)
Line 144:
== TABLETOPIVM GAMEAE ==
* The Imperium of Man in the ''[[Warhammer 40000]]'' universe uses Dog Latin as a translation convention<ref>[[Word of God]] has stated that it's not actually Dog Latin, but used to simulate what High Gothic would sound like to a Low Gothic speaker</ref> for High Gothic, an archaic language mainly used in formal settings.
** Some examples include the Adeptus Astartes ([[Space Marine|Space Marines]]s), the Ecclesiarchy (priests), and Departmento Munitorum (Military command & logistics). Place names show this too, along with what seems to be a healthy dose of gallows humour among the harried explorers and colonists who found themselves stuck on the nastier ones in ancient times. Examples include the ice worlds Simia Orichalchae and Nusquam Fundumentibus (respectively, Dog Latin for "Brass Monkey" and "Arse End of Nowhere").
** Not all of the examples go down quite so easy, though -- takethough—take the Administratum, Exterminatus, the Senatorum Imperialis. Then there are the various, holy orders: Ordo Mechanicus, Hereticus, and Xenos (dealing with [[Exactly What It Says on the Tin|machines, heretics, and aliens]], respectively). Double-dipped with the Ordo Malleus, a reference to the ''[[Malleus Maleficarum]]'' (the Hammer of the Witches; the book used to ''prove'' that witches existed and how to deal with them), and calling yourselves the ''Order of the Witches'' doesn't really give the right impression. Thus, the Order of the Hammer ''of the Witches''...
* ''[[Vampire: The Requiem]]''
** The game features some odd Latin. "Lancea Sanctum"? "Ordo Dracul"? You can kind of tell they stuck random inflections (or no inflections, as the case may be) to words.
** ''Requiem in Rome'' puts a small [[Retcon]] on the former -- informer—in the Roman Empire, the Lancea Sanctum were ''Lancea et Sanctum'', but time and non-Latin-speaking vampires eventually warped the words. [[Did Not Do the Research|Except "Lancea et Sanctum" is even stranger]], as the they're supposed to be the the order of Longinus' ''sacred spear'' -- that—that is, his ''lancea sancta''. ''Lancea et Sanctum'' literally means "the lance/spear and the holy thing".
*** Interstingly in the German version of the game, the name of the Lancea Sancta is spelled correctly, ie Lancea Sancta. So no need for a justification. This could be due to the fact that Latin classes are still quite common in German High Schools so chances are high that one of the translators knew his Latin.
** "Ordo Dracul" is stranger still: ''Dracul'' is not Latin, but ''Romanian'' for "the dragon" or "the devil"; the ''-ul'' ending translates as the article "the".
Line 159:
== VIDEVS GAMEAE ==
* The Troggles in the MECC's ''[[Number Munchers|Munchers]]'' games have the genus name "Trogglus" and species names such as "smarticus", "normalus", and "timidus".
* The unofficial "motto" of arcane casters on the Khyber server in ''[[Dungeons and Dragons Online]]'' is "''Vene Vidi Igni''" -- which—which they translate as "I came, I saw, I set it on fire."
* ''[[Escape from Monkey Island]]'' has a bit of gratuitous Latin (the inscription on one pirate statue reads something like "Where is the booty?") This frustrates the main character, who eventually mutters something about wishing he had bought the ''Latin for Scummies'' book.
* ''[[Kingdom of Loathing]]'' has some fun with this. During The Quest for the Holy [[MacGuffin]], you get a number of clues for various obstacles, some of which follow this trope. Such as:
Line 176:
* There's an online game called ''Gladiatus: Hero of Rome''. It ([[Did Not Do the Research|ostensibly]]) involves playing as a Gladiator in Ancient Rome. The title is nothing short of weird, considering it seems to be a "Latinized" version of the word "gladiator." Especially considering that the Latin word for "gladiator" is, (surprise!) "gladiator". While ''gladiator'' essentially means ''sword-user'' (swordsman), ''gladiatus'' would be closer to ''someone on whom a sword is used'', [[Ironic Name|which fits, but probably not in the way they were hoping]].
* ''[[Black Sigil]]'' uses this to differentiate spells from regular ol' abilities. "Nox Ico" and "Curo Orbis" may ''sound'' like Latin, but... at least in those two examples, the only mistake is leaving object nouns (which should be accusative) in the nominative.
* ''[[Lost Souls MUD]]'' has lots of this flying around, especially in the names of the mage guilds -- Ordoguilds—Ordo Ignis Aeternis, Ordo Zephyrius Mutatoris, and the like.
* The background music in the world map phase of ''Rome: [[Total War]]'' contains actual Latin words as lyrics, but strung together with no regard for anything besides how they sound.
* In both ''[[Dungeon Keeper]]'' games, clicking on any one of your spells causes an evil sounding voice to mutter what at first sounds like utter gibberish. However if you listen closely the words are actually real-world words that somehow relate to the spell being cast. Examples of such incantations: ''Aggressum Attractus'' - call to arms ("attract aggressors"), ''Otus Diabolus'' - evil sight, ''Electrodius'' - lightning, ''Vitae'' - heal, ''Mortis'' - disease, (from the 2nd game) ''Impius Factoria'' - create imp, ''Expressus Americanus'' - create money.
Line 210:
* Many of ''[[Wile E. Coyote and The Road Runner|Wile E Coyote and The Road Runner]]'' cartoons in [[Looney Tunes]] introduce the pair with fake scientific names usually derived in this manner. Examples include ''Speedometrus Rapidus'' for the Roadrunner, and ''Famishus Famishus'' for the Coyote.
** ''[[Tiny Toon Adventures]]'' had one short which introduced Fifi le Fume as "''Sexius Skunkus''". [[Getting Crap Past the Radar|Amazing that the censors let that pass...]]
** Subverted in 2003's "Whizzard of Ow" in which the actual binomial names were used: ''Canis Latrans'' for the Coyote (Noisy dog -- ironicdog—ironic when you realize Wile E. almost never speaks), ''Geococcyx Californianus'' for the Road-runner (Californian Cuckoo that runs on land).
* ''[[The Simpsons (animation)|The Simpsons]]''
** "You are, as they say in Latin, a ''dorkus malorkus''."
Line 230:
 
== REALISEA LIVVM ==
* The VST synthesizer [http://www.soniccharge.com/synplant Synplant] is supposed to represent an "organic" mode of creating sounds -- hencesounds—hence, randomly-generated patches are created with a randomly-generated name made out of random Latin words, to sound like plants. The one on the website is "Quorum Inedicabilis", both of which are real words, but have little to do with the sound of a synthesizer.
* Scientists, when naming new species, will often name them after famous scientists or political figures, though instead of "us," they often add "-i" (for the genitive case) instead. This gets really silly when the person being honored is named "Ishii".
** An example that makes Aussies' skin crawl - a species of land snail now known by the scientific name ''Crikey steveirwini''.
Line 242:
** Archeologists excavating a Mayan artifact site found a pictographic collection containing a carving of a very large, stylized snake; which they unofficially named ''"montypythonidies"''.
** On hearing about the newly discovered spider ''Myrmekiaphila neilyoungi'', Stephen Colbert demanded that he get an animal, too. The biologist in question duly named "Aptostichus stephencolberti".
** Musician Sting has an Amazonian tree frog named after him--Dendropsophushim—Dendropsophus stingi.
** And then there's Calponia harrisonfordi, which is a primitive spider.
** A species of mushroom has been named ''[http://www.bbc.co.uk/news/science-environment-13874049 Spongiforma squarepantsii]'' in homage to ''[[SpongeBob SquarePants]]''.
Line 252:
** Another fly called ''Phthiria relativitae'' (the "ph" is silent)
** And several species of fungus beetle called ''Gelae baen'', ''Gelae belae'', ''Gelae donut'', ''Gelae fish'', and ''Gelae rol''
* Elements get "ium." A number of naturally-occuring elements, plus all of the transuranic elements--elementselements—elements with atomic numbers higher than uranium's 92, which are mostly synthesized in laboratories--fitlaboratories—fit this: einsteinium, californium, berkelium... the list goes on. Most famously, two different groups of scientists synthesized elements 93 and 94 independently, and both independently came up with the names "neptunium" and "plutonium" (to follow element 92, uranium, as Pluto was the ninth planet at the time).
** 19th-century British chemist Humphry Davy settled first on "alumium," then on "aluminum," for the element he was trying to isolate. [[The Other Wiki]] quotes the ''Quarterly Review'' as being the first to insist on calling in aluminium, "in preference to aluminum, [[Rule of Cool|which has a less classical sound]]." But "aluminum" had already taken off in some circles, and today it keeps us [[Separated by a Common Language]]. The spelling "aluminium" was made standard by the International Union of Pure and Applied Chemistry (which is the international body about, well, chemistry) in exchange for accepting the American spelling "sulfur" as opposed to the British "sulphur."
** On [[The Other Wiki]], the argument over whether "aluminum" or "aluminium" is correct has spawned more hate-filled diatribes and edit wars than even the George W. Bush page. Word has it that even bringing it up in any online conversation anywhere will cause secret cabals of incensed editors to use reverse DNS methods to find out where you live, hunt you down and[[Interrupting Meme|3w587fuN^NO&*IULYBvilu£%b6viaby5i+++NO CARRIER+++]]
* Various current brands of natural yoghurt contain bacterial cultures with "marketing names" such as Bifidus Digestivum, Bifidus Activo or Digestivum Essensis. This can also get a bit silly.
* Scientology, the name of which is derived from both the Latin (scīre) and Greek (lógos) words for knowledge, has the same story attached to it.
** The same goes for "automobile"--the—the name ought to have been either "ipsomobile", or "autokineton". In Modern Greek, it is indeed a αυτοκίνητο.
** Amusingly, the same is true for the brown bear, Ursus Arctos. Ursus is Latin for bear, and arctos is Greek for... [[Department of Redundancy Department|bear.]] Considering that [[Everything Is Worse With Bears]], C.P. Scott may have been on to something indeed.
** Or take the black rhinoceros. Both parts of its scientific name (''Diceros bicornis'') mean "Two Horns", in Greek and Latin respectively.
Line 279:
* A common phrase that Latin scholars will hear from many non-Latin scholars is "Semper ubi sub ubi", which is jibberish when translated directly. The English translation is "Always where under where", but obviously sounds like "Always wear underwear." However, to many a Latin lover, this gets ''really'' old after awhile.
* For some reason, Russian schoolchildren memorize "Fortuna non phallus, manus non receptum" and "Per anum astrae non opticum". And "Lingua Latina non penis canina". The supposed translations are "Good luck is not a penis, you cannot hold on to it with your hand", "Stars are not visible through an asshole" and "Latin language is not a (thing of low importance) dog's penis".
** The last one is technically correct,<ref>Except for the dropped copula, but that's acceptable in Vulgar Latin</ref>, but "penis" is a surprisingly non-obscene word in Latin, not to mention that it can mean a lot of ''other'' things as well, so the phrase falls somewhat short of its intended meaning. For it to be true to its intent it should be "verpa canina", which indeed means "dog's dick".
* Japanese artist Yuki Kajiura uses faux Latin (amongst other languages) in many of her songs, filtered through her Japanese accent and the general rule of making it sound lyrically appropriate above all else, to the point that a fan nickname has been made for it--theit—the "Kajiuran" language. It's complete gibberish and not an actual [[Con Lang]] per se, but sounds cool and gives her songs a distinct sound.
* The South African legal term of "crimen injuria": what it's intended to mean is "crime of unlawful damage [to dignity]," i.e., criminal racism, but "injuria" is nominative, and "crimen" means "charge," not "crime." Translated faithfully, it could only mean "unlawful damage to a criminal charge."
* In the history of the Modern Greek language, there was a period called Katharevousa, which sought to purify the language of non-Greek influences and to adequately hellenize foreign place names. However, this was done in a rather haphazard manner, sometimes in ignorance of the actual Greek names that places already had. One of simplest ways to adapt place names was to calque Latin script spellings to Greek letters (actual letter pronunciation differences be damned), and add the feminine suffix -η (-i), or to change a feminine-looking -a to -η. Barcelona, Spain was rehellenized as Βαρκελώνη (Varkeloni), in ignorance that the classical language already had a name for this -- Βαρκινώνthis—Βαρκινών (Barkinōn). It could get rather silly with place names of much more recent origin; Boston became Βοστώνη (Vostoni), Frankfurt became Φραγκφούρτη (Fragkfourti), etc. Katharevousa Greek ceased being an official language anywhere by 1982, and now the more usual practice is to adapt foreign names phonetically in pronunciation and spelling, such as Tόκυο for Tokyo. Meanwhile, many naturally-evolved Greek words for (now-)foreign place names are kept, such as Ἀγκυρα (Agkyra) for Ankara, Turkey, which was Ankūra in classical times.
 
{{reflist}}
10,856

edits