Ching Chong: Difference between revisions
m
→[[Film]]: clean up, replaced: Big Lipped Alligator Moment → Non Sequitur Scene
(Import from TV Tropes TVT:Main.ChingChong 2012-07-01, editor history TVTH:Main.ChingChong, CC-BY-SA 3.0 Unported license) |
m (→[[Film]]: clean up, replaced: Big Lipped Alligator Moment → Non Sequitur Scene) |
||
(5 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 2:
A [[Stock Phrases]] used by non-Asians to imitate and/or mock the Chinese, and, due to [[All Asians Are Alike]], other Asians, as well as people that are ignorant to Chinese and other Asian languages.
[[Wikipedia|The Other Wiki's]] [
{{examples
== [[Film]] ==
* ''[[Dumb and Dumber
* ''[[The Wild World of Batwoman]]'' used a spirit that alternated between this and talking very, very slowly during the [[
* ''Cheech & Chong's Next Movie'' shows Cheech's cousin, Red, asking Chong how Chinese parents name their children. The "punch line" involves the sound silverware makes when it hits the ground. (Ching chang chong, bing bang bong.) Bonus discomfort points when you remember Chong's father in real life was Chinese.
== [[Live Action TV]] ==
* ''[[
* In the second episode of ''[[
== [[Stand Up Comedy]] ==
* [[Louis CK]] uses it for [[Self
== [[Web Comics]] ==
Line 24:
== [[Western Animation]] ==
* Grampa Simpson does this in ''[[The Simpsons]]'', in the episode "Children of a Lesser Clod", when an Asian orderly (who is speaking perfect English) shows up to return him to the retirement home.
{{quote|
'''Grampa:''' Thank you Ping-Pong.
'''Chinese Man:''' My name is Craig.
'''Grampa:''' Suuure it is. }}
* ''[[South Park]]'': when Butters and Cartman try to act Chinese when infiltrating a PF Changs.
Line 39:
[[Category:Stock Phrases]]
[[Category:Ching Chong]]
|