Cross-Cultural Kerfluffle: Difference between revisions

m
clean up
m (update links)
m (clean up)
Line 3:
 
 
A [['''Cross Cultural Kerfluffle]]''' is sort of meeting between a [[Funny Aneurysm Moment]] and [[Values Dissonance]]. It's different from [[Values Dissonance]] in that it isn't a case of different cultural values which makes for the potential wince, but rather when an accidental reference to something negative and well known in one country or culture is made unknowingly by a program from another.
 
One of the most famous examples could be the [[No Swastikas|swastika]] - in Buddhist countries it's a benevolent symbol of the sun. In the West... not so much.
Line 16:
* The Hyuga branch line curse mark in ''[[Naruto]]'' was changed from a ''manji'' (or swastika in Sanskrit, and consequently in Buddhist scriptures) to an "x" because the former [[No Swastikas|Nazi connection]]; it stayed in the English manga, however.
* Similarly, this happened in ''[[One Piece]]''. Whitebeard's flag originally had swastika-like crossbones, but was changed from that chapter-on-out to be more like a plus sign.
* Kaede's [[Instant Fanclub]] in ''[[SHUFFLE!]]!'' is called Kitto Kitto Kaede, or KKK. The English dub changes this to Knights of Kissing Kaede to preserve the [[Alliteration]] of all the fanclub names -- butnames—but every time the club is mentioned, someone notes that they're "not the guys with the sheets".
* [[Hayao Miyazaki]]'s 1986 film ''Laputa: [[Laputa: Castle in the Sky]]'' had its first word dropped for releases in Spanish-speaking locales and anywhere near them, as ''la puta'' is Spanish for "the bitch" or "the whore." However, the name "Laputa" is a reference to a country in Jonathan Swift's [[Gulliver's Travels]], and Swift almost certainly was [[Double Entendre|aware of the implication]].
** Swift used the name as a [[Shout-Out]] to a comment from Martin Luther referring to Reason as a "whore" (in the sense that one can manipulate logic to reach a desired conclusion).
10,856

edits