Flowery Elizabethan English: Difference between revisions

update links
m (Mass update links)
(update links)
 
(5 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1:
{{trope}}
The immense popularity of [[William Shakespeare]] and the King James version of [[The Bible]] has made the style in which those works were written very popular. For this reason, [['''Flowery Elizabethan English]]''' is often the first thing that writers turn to when they want to show that a character is ''extremely'' old-fashioned -- generallyfashioned—generally more so than an ordinary human could be. Their speech will be sprinkled with terms like "prithee" or "forsooth", and use obsolete pronouns like "thee" or "thou".
 
This is often used for immortals or [[Really 700 Years Old|near-immortals]], like [[Our Elves Are Better|elves]] or [[Physical God|gods]], or for characters with a very strong connection to the era (perhaps a hyper-obsessive scholar). It can be used in alternate worlds and [[Fantasy]] works where there never was an Elizabethan England. May also be used by [[Time Travel|time travelers]]. Works written during or set in the Elizabethan era do not qualify, however, as the [[People Sitting On Chairs|purpose there is quite different]].
Line 10:
 
== Anime and Manga ==
* In ''[[Ranma ½|Ranma One Half]]'', Tatewaki "BlueKuno Thunder"speaks Kunothis isway fondin ofthe speakingEnglish thisdub. way This is a [[Cultural Translation]], particularlythough, inrepresenting the English[[Keigo|archaic duband poetic form of Japanese]] he speaks in due to his samurai delusions.
* In ''[[Sekirei]]'', Tsukiumi talks like this, most likely as a way of translating her formal Japanese. When she says "Have at thee, villain!", though, it's hard not to imagine her being Thor's [[Distaff Counterpart]].
 
 
== Comic Books ==
Line 18 ⟶ 17:
* Parodied in a comedy version of ''[[Alpha Flight]]'', in which the Native American character, Yukon Jack, a loincloth-clad savage from the Canadian north woods whose tribe has had very limited contact with the outside world, speaks fluent Shakespearian all the time.
* Much like Thor, ''[[The Incredible Hercules|Hercules]]'' and the Olympians from Marvel generally talked like this, too. This is averted and subverted at different times in the current run by Greg Pak and Fred van Lente. Hercules talks in modern English. When he goes to the Underworld at one point, his {{spoiler|former human half}} talks in Shakespearean English. Hercules gets mad and asks why he talks like that when they're from ancient Greece.
* In ''[[Empowered (Comic Book)|Empowered]]'', the Caged Demonwolf combines this with [[Sesquipedalian Loquaciousness]] and [[Purple Prose]] (also, thesaurus abuse) for some truly remarkable dialogue.
 
 
Line 26 ⟶ 25:
* In the ''[[Retief]]'' short story, "Ballots and Bandits", the natives of the planet Oberon all speak this way, for no apparent reason beyond [[Rule of Funny]]. (The name of the planet is a reference to the character from Shakespeare's ''[[A Midsummer Night's Dream]]''.)
* In Steven Brust's ''[[To Reign in Hell]]'', most of the angels speak modern English, but Beelzebub speaks in a flowery Elizabethan flavor due to being injured by chaos:
{{quote| "Rumors do fly about the land, milord. These have little truth in them. Whoso they light on taketh the worst o' the lie and sends that forth; whoso that lights on them doth likewise. 'Tis a most potent distillation of falsehood; milord, it will fall like the dew and make every angel drunk unawares."}}
* In [[Roger Zelazny]]'s novel, ''Creatures of Light and Darkness'', a fantasy set far in the future, the immortal Prince Who Was A Thousand tends towards this style of speech, especially when conversing with his bodiless love, Nephytha. Other immortals and gods speak normal modern English, for the most part.
* In ''[[The Dresden Files]]'' a number of immortals, particularly [[The Sidhe]], have a tendency to use "thee" and "thou" in casual speech.
Line 67 ⟶ 66:
== [[Western Animation]] ==
* ''[[The Simpsons]]'', when they're at a [[Renaissance Faire]].
{{quote| '''Doris''': Yon meat, 'tis sweet as summer's wafting breeze.<br />
'''Homer''': Can I have some?<br />
'''Doris''': Mine ears are only open to the pleas of those who speak ye olde English.<br />
'''Homer''': [[Gratuitous Iambic Pentameter|Sweet maiden of the spit, grant now my boon, that I might sup on suckling pig this noon.]]<br />
'''Doris''': Whatever. }}
* Mr. Pricklepants from ''[[Toy Story (franchise)|Toy Story]] 3''. He is a ''thespian''.
* Dinobot from ''[[Beast Wars]]''.
* Princess Luna from ''[[My Little Pony: Friendship Is Magic|My Little Pony Friendship Is Magic]]'' speaks this way in "Luna Eclipsed", having been [[Sealed Evil in a Can|imprisoned in the moon]] for the last thousand years. Surprisingly for a kids' show, [[Shown Their Work|it's all grammatically correct]] -- not—not a stray "-eth" in sight.
 
 
Line 82 ⟶ 81:
{{reflist}}
[[Category:Language Tropes]]
[[Category:Flowery Elizabethan English{{PAGENAME}}]]