5,090
edits
m (Mass update links) |
|||
(12 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1:
{{trope}}
Say you're a writer/director who has managed to make a good film outside of the Hollywood system. Congratulations! Hollywood is so impressed with your movie that they want make it for themselves and change everything. [[Money, Dear Boy|You say yes]], and heck, they might even let you direct it, but don't hold your breath. First off, your script needs a [[Cultural Translation|total rewrite]] to massage out all the [[Values Dissonance]]. Then all your unknown actors are swapped out for Hollywood stars. The [[Setting Update|setting will probably get changed]], and production values get upgraded by a factor of ten. The resulting '''Foreign Remake''' might become a [[Adaptation Distillation]] or [[Adaptation Decay]] depending on the minds at work.
OR:
Say you're a Hollywood veteran who is spending a quiet evening on the internet. Suddenly you stumble across the synopsis for a Bollywood movie that looks suspiciously like the popular film you made three years ago. In fact, [[Plagiarism|it's the exact same premise]]. And it was released to theaters a year ago. Why haven't you heard anything about this until now? After watching the DVD, you discover that it's a garbled version of your film, where everyone is [[Crowd Song|singing and dancing]], and the sex scene is replaced with [[Wet Sari Scene|a walk in the rain.]] What the hell?
Ultimately, whenever something is remade in a different country, it's a [[Exactly What It Says
Related to [[The Remake]].
* [[Adaptation Distillation]]
* [[Adaptation Decay]]
Line 16:
* [[Values Dissonance]]
Compare [[Disneyfication]]. See also [[Trans
Contrast with [[Canada Does Not Exist]], where by design or by imposition, Canadians make their own foreign remakes ''without'' making a domestic original first.
{{examples}}
== Films ==
* ''[[The Birdcage]]'' (1996) -- ''La Cage Aux Folles'' (1978)
* ''[[The Departed]]'' (2006) -- ''[[Infernal Affairs]]'' (Hongkong, 2002)
* ''Criminal'' (2004) -- ''Nueve Reinas'' (Argentina, 2000)
* ''[[
* ''Father's Day'' (1997) -- ''Les Compères'' (France, 1983)
* ''Point of No Return'' -- ''La Femme Nikita'' (France, 1990), both by Luc Besson
Line 34 ⟶ 35:
* ''[[The Eye]]'' (2008) -- ''Gin Gwai'' (Malaysia, 2002)
* ''[[Godzilla]]'' (1998) -- ''[[Godzilla]]'' (Japan, 1954)
* ''[[The Grudge]]'' (2004, US-Japanese co-production) -- ''[[
* ''Pulse'' -- ''Kairo''
* ''Jungle 2 Jungle'' (1997) -- ''Un Indien dans la ville (Indian in the City)'' (France, 1994)
* ''[[Insomnia (
* ''The Invisible'' (2007) -- ''The Invisible/Den Osynlige'' (Sweden, 2002)
* ''[[Quarantine (
* ''[[The Ring]]'' (2002) -- ''Ring'' (Japan, 1998)
* ''[[Some Like It Hot]]'' (1959) -- ''Fanfaren der liebe'' (West Germany, 1951)
Line 54 ⟶ 55:
* ''[[Scent of a Woman]]'' (1992) -- ''Profumo di donna'' (Italy, 1974)
* ''Last Kiss'' (2006) -- ''L'ultimo bacio'' (Italy, 2001)
* ''[[
* ''[[The Magnificent Seven]]'' (1960) -- ''[[Seven Samurai]]'' (Japan, 1954). This became [[The Magnificent Seven Samurai|a trope]].
* ''[[White Dwarf (
* ''[[Bangkok Dangerous]]'' -- ''[[Bangkok Dangerous]]'', both directed by the Pang Brothers
* ''[[Funny Games]]'' (2007, US-French co-production) -- ''[[Funny Games]]'' (Austria, 1997) : The former being a shot-for-shot remake in English by the same director (Michael Haeneke).
* ''[[Astro Boy (
* ''[[Shutter]]'' (2008) -- ''Shutter'' (Thailand, 2004) : Notably, it ''pretends'' that it's a J-horror remake, when the original is Thai.
* ''Let Me In'' (2010, US-British co-production) -- ''[[Let the Right One In]]'' (Sweden, 2008)
* ''K-Pax'' (2001, US-German co-production) -- ''[[Man Facing Southeast]]'' (Argentina, 1986) : Though K-PAX is originally based on a novella.
* ''[[City of Angels (
* ''Brothers'' (2009) -- ''Brøders'' (Denmark, 2004)
* ''[[
* ''M'' (1951) -- ''[[
* ''Death at a Funeral'' (2010) -- ''[[Death
* ''Three Fugitives'' (1989) -- ''Les fugitifs'' (France, 1986)
* ''Pure Luck'' (1991) -- ''La chèvre'' (France, 1981)
* ''Welcome to Collinwood'' (2002) -- ''I soliti ignoti'' (Italy, 1958)
* ''[[
* ''The Next Three Days'' (2010) -- ''Pour Elle/Anything for Her'' (France, 2008)
* ''[[The Lady Killers]]'' (2004) -- ''[[The Lady Killers]]'' (UK, 1955)
Line 84 ⟶ 85:
* ''The Thirteenth Letter'' (1950) -- ''Le Corbeau: The Raven'' (France, 1943)
* ''Gigi'' (1958) -- ''Gigi'' (France, 1949)
* ''[[Sleeping
* ''Nightwatch'' (1997) -- ''Nattevagten'' (1994). Remade by its original director Ole Bornedal for the American market.
* ''Mean Machine'' -- ''[[The Longest Yard]]:'' A British remake of the 1973 American film (the Sandler remake came out in 05), substituting soccer for football.
* ''[[A Fistful of Dollars]]'' ([[Spaghetti Western|Italy/Spain]], 1964) -- ''[[Yojimbo]]'' (Japan, 1961). The story was plagiarized and Kurosawa had to sue for royalties.
* Danish ''[[Olsen-Banden]]'' remade in Norway as ''[[Olsen
* ''Zinda'' -- ''[[
* ''Bachke Rehna Re Baba'' -- ''Heartbreakers''
* ''Ghulam'' -- ''[[On the Waterfront]]''
* ''Ek Ajnabee'' -- ''[[Man On Fire]]''
* ''Aatishbaaz'', ''Agneepath'', and ''Saathi'' -- ''[[
* ''Daraar'', ''Agnisakshi'' and ''Yaraana'' -- ''[[Sleeping
* ''Sauda'' and ''Judaai'' -- ''[[Indecent Proposal]]''
* ''[[wikipedia:The Good, the Bad, the Weird|Joheunnom nabbeunnom isanghannom]]''/''[[The Good, the Bad,
* ''[[Ghajini]]''/''[[
* ''If....'' (technically an American production, but with a largely British cast, crew and setting), based on the French short film ''Zéro de conduite''.
* ''[[A Simple Noodle Story]]'' -- ''[[Blood Simple]]''
* ''[[Chloe]]'' -- ''[[Nathalie]]''
* ''[[wikipedia:Homerun (film)|Home Run]]'' (Singapore) -- ''[[wikipedia:Children of Heaven|Children of Heaven]]'' (Iran)
* Taken [[Serial Escalation]] by ''[[High School Musical]]''
* The Hindi ''Bhool Bhulaiyaa'', a remake of the Tamil and Telugu ''Chandramukhi'', which was a remake of the Kannada ''Apthamitra''...which was a remake of the Malayalee ''Manichitratazadu''. Apparently, there's another remake in Bengali called ''Rajmohol". And yes, all of those are from the same country.
** What's interesting is that in each of these movies, the "ghost" character spoke a different language than the other characters. And almost every time, she ends up speaking the language of the ''next'' remake. In the Malayalee version, she was a Tamil; in the Tamil and Kannada versions, she was Telugu; in the Telugu version, which kinda breaks the chain, she was Tamil again.
** This sort of thing is a common practice in
* ''Sunday'' (Hindi) -- ''Anukokunda Oka Roju'' (Telugu)
* ''Saathiya'' (Hindi) -- "Alaipayuthey'' (Tamil). Even the musical numbers were the same.
Line 114 ⟶ 115:
* The British film studio [[Hammer Horror|Hammer Film Productions]] made its name by remaking many of [[Universal|Universal Pictures]]' [[Universal Horror|classic horror films]] from the '30s and '40s.
* ''Tees Maar Khan'' - ''[[After The Fox]]''
* ''Witness'' was remade as ''Paap'' (Sin) in Bollywood and as ''Wild Chase'' (starring [[Chow Yun
* ''[[What Women Want]]'' -- ''Wo Zhi Nü Ren Xin''
* ''[[
* ''O stragalistis tis sygrou'' is apparently a Greek remake of ''[[Maniac (
* ''[[
* ''Jindabyne'' (Australian) -- ''[[
* ''[[All in The Family]]'' (USA) and ''[[Ein Herz
* ''[[
* ''[[The Office]]'' (USA), ''[[
* ''[[So You Think You Can Dance]]'' has spun into several countries such as Canada,Australia,Germany,the UK,Israel...
* ''[[Sanford and Son]]'' -- ''Steptoe and Son''
* ''[[Ugly Betty]]''
* ''[[The Nanny]]'' has been remade [[wikipedia:List of foreign adaptations of The Nanny|a lot]].
* ''[[Spitting Image]]'' had at least Spanish, Portuguese, French and Russian follow-ups. It helps politicians are laughable everywhere.
** There was also an attempt to bring it to the US during the Reagan years. A pilot was aired, but never led to a series; the audience
* Among all of the remakes of ''[[Married...
* ''[[Three's
** ''The Ropers'' - ''George and Mildred''
** ''Three's A Crowd'' - ''Robin's Nest''
* ''[[Skins]]''
* ''[[Being Human (
* Swedes are quite happy to remake both British and American shows now and then, despite the fact that subtitles are the norm and American and British shows popular. Examples include:
** ''Älskade Lotten'' -- ''[[I Love Lucy]]''
** ''En fyra for tre'' -- ''[[
** ''Albert och Herbert'' -- ''[[Steptoe and Son]]''
** ''Rosenbaddarna'' -- ''[[Yes Minister]]''
* [http://www.youtube.com/watch?v=DNH4dafgFZY Project Popcorn] -- ''[[Mystery Science Theater 3000]]''<ref>[http://www.youtube.com/watch?v=91_SbQW6L_E#t=8m05s The Russians have already launched their own comedian into space!]</ref>
* ''[[Prison Break]]'' has been remade in Russia and is currently{{when}} showing.▼
* The [[Disney Channel]] sitcom ''[[Good Luck Charlie]]'' has been remade into ''Best of Luck Nikki'' by Disney Channel India. Basically, it's just a [[Cultural Translation]] of the original, with not much difference
▲* ''[[Prison Break]]'' has been remade in Russia and is currently showing.
* ''[[Law
▲* The [[Disney Channel]] sitcom ''[[Good Luck Charlie]]'' has been remade into ''Best of Luck Nikki'' by Disney Channel India. Basically, it's just a [[Cultural Translation]] of the original, with not much difference form the original plots.
▲* ''[[Law and Order (TV)|Law and Order]]'' has [[Law and Order UK|British]] and (coming in 2012) South African remakes, ''[[Law and Order Criminal Intent]]'' has remakes in France and Russia, and ''[[Law and Order Special Victims Unit]]'' has a Russian remake.
* ''[[Desperate Housewives]]'' received several Latin American remakes.
* The [[Power Rangers]] franchise (American-produced, but filmed in New Zealand since ''[[Power Rangers Ninja Storm]]'') is officially viewed as a "remake" of the Japanese [[Super Sentai]] franchise. Each Power Rangers season imports the action footage from a corresponding Super Sentai series (since the heroes' identities are concealed in their full body suits) and films new scenes around them featuring English-speaking actors. This began a minor trend of "remaking" Japanese ''tokusatsu'' shows for American audiences using the same method.
Line 152:
** [[Kamen Rider]] had two Americanized remakes: ''[[Masked Rider]]'' (based on ''[[Kamen Rider Black RX]]''<ref>with footage from the movies ''[[Kamen Rider ZO]]'' and ''[[Kamen Rider J]]'' used for certain episodes</ref>) and ''[[Kamen Rider Dragon Knight]]'' (based on ''[[Kamen Rider Ryuki]]'').
** ''[[Juukou B-Fighter]]'' and ''[[B-Fighter Kabuto]]'' were remade as ''[[Big Bad Beetleborgs]]'' and ''Beetleborgs Metallix''.
** ''[[Denkou Choujin Gridman]]'' was remade as ''[[Superhuman Samurai Syber
* ''[[Grounded for Life]]'' (USA) -- Remade in the UK ''[[In With The Flynns]]''
* ''[[Los Simuladores]]'' (Argentina) -- Remade in Mexico, Spain, Chile and Russia.
* ''[[Jane the Virgin]]'' was a remake from Venezuelan soap ''Juana la virgen''.
* ''[[Grey's Anatomy]]'' -> ''A Corazón Abierto'' (Colombia) -> ''A Corazón Abierto'' (Mexico)
* [[Telenovela]]s, in general, tend to be remade a lot within Latin-American countries. Some, like ''El derecho de nacer'', have been remade so many times they are almost a subgenre on themselves.
* As a kind of homage to this trope, the very-Japanese-style-horror [[
▲=== Other Media Remakes ===
▲* As a kind of homage to this trope, the very-Japanese-style-horror [[PS 2]] game ''[[Siren (Video Game)|Siren]]'' was remade as ''Siren Blood Curse'' on [[PS 3]], along with all the changes that normally get applied to Hollywood remakes of Japanese horror (though the original ''Siren'' and its sequel did both get English releases first time round). While ''Siren Blood Curse'' is still set in a Japanese village, the all-Japanese cast of the original has been replaced with an American TV crew sent in to do a documentary about the legends surrounding the area.
* The ''[[Captain Future]]'' series of novels were adapted into a tokusatsu series in Japan titled ''Captain Ultra'', which was unrelated to Tsuburaya's [[Ultra Series]] despite the name, although it was treated by the network as such since it was picked up as a filler series between the finale of ''[[Ultraman]]'' and the premiere of ''[[Ultra Seven]]''.
* ''[[
* There was
* "The Wizard of the Emerald City" is a loose Russian translation of ''[[The Wizard of Oz]]''. After the first novel the book series follows its own direction.
* ''[[Elite Beat Agents]]'' is an American remake of the Japanese game ''[[Osu! Tatakae! Ouendan]]''.
* Marvel's ''[[Spider
* [[Hayao Miyazaki]]'s [[Manga]] title ''A Trip To Tynemouth'' is his version of British author [[
* In the early years of talking pictures, a number of movies were filmed simultaneously in different languages, using the same sets but mostly different casts and crews. Perhaps the most famous is the Spanish version of ''[[Dracula]]'', whose direction by George Melford is widely reckoned to be superior to Tom Browning's direction of the English version.
* Comic example: [[DC Comics]] has made several attempts to launch a ''[[Judge Dredd]]'' comic in America, but none of them lasted very long.
* A persistent rumor is that Aaron Spelling tried to license ''[[Degrassi Junior High]]'' but created ''[[Beverly Hills, 90210]]'' after he was rebuffed by the Canadian show's producers.
{{reflist}}
[[Category:Bollywood Tropes]]
[[Category:Derivative Works]]
[[Category:Localization Tropes]]
[[Category:Sketch Comedy]]
[[Category:
|