Gender and Japanese Language: Difference between revisions

m
Mass update links
prefix>Import Bot
 
m (Mass update links)
Line 14:
 
Also, do note that all this is a matter of vocabulary and social usage of the language. Grammatically speaking, unlike, say, most Romance languages such as French and Spanish, Japanese has no concept of gender; indeed, it didn't even have a separate pronoun meaning "she" until European texts started to be translated into Japanese, at which point one was invented (and is now in common use).
{{examples|Examples:}}
 
== [[Anime]] and [[Manga]] ==
Line 44:
 
== [[Video Games]] ==
* [[Cute Witch]] Marisa Kirisame from the ''[[Touhou]]'' games uses masculine verb forms and [[Verbal Tic|typically ends her sentences]] with "''da ze''", but, in something of a twist, exclusively uses the gender neutral pronoun ''watashi''. (This fact has tripped up enough [[Doujin]] artists [[Money, Dear Boy|just looking to cash in on the series' runaway popularity]] that "Marisa-who-says-''ore''" has [[Memetic Mutation|become something of an in-joke]] with the Japanese fanbase.)
* On reaching the Hermit Social Link's fourth rank in ''[[Persona 3]]'', Maya tells you about a creepy man in Paulownia Mall (the Devil Social Link, {{spoiler|President Tanaka}}). "You'll know him cuz he talks like a woman" is how she sums him up. The idea doesn't quite make the jump into languages without such enforced masculine/feminine speech patterns.
* In ''[[Remember 11]]'', where Kokoro (a woman) and Satoru (a man) have their [[Freaky Friday Flip|minds swapped]] randomly throughout the story, their companions eventually learn to tell which personality is currently in control by listening to their manner of speaking.