Gratuitous English/Anime and Manga: Difference between revisions

m
update links
m (revise quote template spacing)
m (update links)
Line 188:
** The second anime ''itself'' is titled ''Hagane no Renkinjutsushi: Fullmetal Alchemist'' in Japanese.
** One of the openings of ''Brotherhood'' is called "Golden Time Lover," which gives a pretty good preview of the lyrics. Still [[Crowning Music of Awesome|awesome]], though.
* ''[[Full Metal Panic!]]'' brings us "Don't Worry, Everything is gonna Happy. ♥"
** "HI, JAPANESE PRETTY GIRLS!"
** Spoofed in one of the late novels -- when Kaname creates a character for an [[MMORPG]], she decides that she has to also have a cool-sounding English name. That name? ''Toilet Paper''.
Line 263:
* One can't ignore the hilarious moments in ''[[Itazura na Kiss]]'' where Christine (Chris) and Naoki speak in English, especially since Chris is supposedly a native English girl. [http://www.youtube.com/watch?v=a9RAcY5Kgck "Catupirah!"] The lines are all perfectly grammatically correct - it's the stilted pronunciation that makes it sound so odd.
** Really weird when the one who voice Chris is [[Yuko Goto]], who also voice [[Sketchbook|Ka]][[Surprisingly Good English|te]].
* ''[[Jo JoJoJo's Bizarre Adventure|Jo Jos Bizarre Adventure]]''
** [http://www.youtube.com/watch?v=s7wzJ6EJdvY "ZA WARUDO!"]
** Joseph's [[Big OMG|"OH. MY. GOOOOOOOOOOOOOOOOD!"]], "HOLY SHIT!", or "SON OF A BITCH!" All examples given were actually written in English in the manga, funky text (mostly) included.
Line 516:
** LOOOVE ANDU PEAAAAACE!!
* The ''[[Trinity Blood]]'' anime has all its episode titles in [[Gratuitous English]]. Pronounced just as horribly as one would expect.
* The TYPE-MOON staff make absolutely brilliant works, such as ''[[Tsukihime]]'', ''[[Fate/stay night|Fate Stay Night]]'', and ''[[KaranoKara no Kyoukai:|Kara no Kyoukai]]''. The ''[[Nasuverse]]'' in general, really. That said, there should be a legally enforced ban on them using English unmonitored.
{{quote|'''(Misspelled) Words in an official ''[[KaranoKara no Kyoukai:|Kara no Kyoukai]]'' trailer:''' Comming Near Future... <br />
'''The actual title of one of their ''[[Melty Blood]]'' games:''' Actress Again <br />
'''Another Nasu novel's title:''' DDD, short for Decoration Disorder Disconnection. }}
Line 523:
** The ''[[Melty Blood]]'' series of [[Fighting Game|Fighting Games]], based on the ''[[Tsukihime]]'' story, is likewise filled with hilarious Engrish, including the title, which is the [[Finishing Move|Arc Drive]] of one of the main characters. Oh, and 'Arc Drives'. And the fan favourite, "Severe! Break! SLIDER!!!"
*** The flavour text that appears on the loading screen for Actress Again reads "Hologram Summer Again".
** Most of the original chapter sub-titles for each ''[[KaranoKara no Kyoukai:|Kara no Kyoukai]]'' chapter are the same: "is nothing id, nothing cosmos".
** ''[[Tsukihime]]'' also has the subtitle "Blue Blue Glass Moon, Under the Crimson Air"
** ''[[Fate/hollow ataraxia|Fate Hollow Ataraxia]]''. What is "resumption mimicry"?