Gratuitous French: Difference between revisions

(added bit on Agarest Senki "Mariage")
Line 146:
* In the instruction manual for ''[[Brutal Legend]]'', the description for a [[Grim Reaper]] unit lists a number of synonyms for death, including "petite mort", which is literally French for "little death". Unfortunately (or [[Rated "M" for Manly|possibly intentionally]]), it's also an idiom for "orgasm", which is [[Squick|hopefully not related]] [[Nightmare Fetishist|to the monster in question]].
* [[Backyard Sports|"Bonjour! My name's Billy Jean Blackwood!"]]
* The Coin Block people in ''[[Mario & Luigi: Bowser's Inside Story]]'' speak in a French accent in the English versions, and speaks France French in the Canadian French version (In all other versions, including the original, he is stereotypically English though in vastly different ways). Broque Monsieur might count as a [[French Jerk]] in that he hates Mario for "lowering the value" of Blocks and will tell him to scram if he comes by his shop.
* The ''[[Metal Gear]]'' series throws this around a little: The 'Les Enfants Terribles' project and 'Militaires Sans Frontières' to name a couple of instances.
** Neither of these really qualify as gratuitous ''en soi''. Les Enfants Terribles is named after Jean Cocteau's novel of the same name and the [[Incredibly Lame Pun|Médecins sans Frontières pun]] wouldn't really work in any other language.