39,327
edits
m (Mass update links) |
m (Mass update links) |
||
Line 1:
{{trope}}
[[File:fox_blue_green_eyes_1128.jpg|link=Star Fox Assault (Video Game)|frame|[[Star Fox (Video Game)|Fox McCloud]]'s [[Art Shift|eyes]] are [[Technicolor Eyes|magical]], and not because they're [[What Beautiful Eyes!|so pretty]].<ref>This is a slightly [[Off-Model]] promotional artwork where Fox's normally green eyes are inconsistently both green and blue.</ref>]]
[[File:tsheng_blue_green_8975.png|frame]]
In English, there are eleven [
In the [
However, even today, these two terms are not universally distinguished as would be understood in English. For example, forests are still 靑 ({{color|blue|blue}}). {{color|green|Green}} eyes are also confusingly 靑 -- they were known to traditional Chinese civilization because there were ethnic groups on the periphery of their civilization (such as the Tocharian and Turkic peoples) who often had {{color|green|green}} eyes. And even {{color|green|green}} traffic lights are 靑. But not all "natural" {{color|green|green}} things are 靑 and not all "modern" {{color|green|green}} things are 綠 -- for instance, gemstones such as jade and emeralds are 綠 ({{color|green|green}}). Perhaps most confusingly, even though forests and grass are 靑 ({{color|blue|blue}}), verdant flora is 綠 ({{color|green|green}}).
Line 70:
[[Category:Useful Notes/China]]
[[Category:Green Is Blue]]
|