Hey, It's That Voice!: Difference between revisions
→[[Film]] dubbed in countries besides ones that speak English: Replaced redirects
m (Remove useless categories) |
(→[[Film]] dubbed in countries besides ones that speak English: Replaced redirects) |
||
(31 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1:
{{trope}}
{{quote|'''Tim:''' ''"There were so many different voices that I recognized, from other shows."''
'''Eric:''' ''"Yeah, I was thinking the same thing. It was that, y'know, 'Is that Kelsey Grammar?' And he said 'yeah.'"''
'''Tim:''' ''"'Is that Kelsey Grammar in this movie? 'Cus I only remember him from [[
|'''Tim and Eric''' promoting ''[[Shrek]] the Third''|[[Tim and Eric Awesome Show, Great Job!]]}}
So, you're sitting down, watching an animated superhero beat the snot out of a villain. The villain reels back and snarls "Is that all you've got?" at the hero. Hey... wait a second! You know that voice! It's ''[that character]'' from ''[that show]'' you love so much! And the hero, he's sounding a little familiar too...
Line 12 ⟶ 13:
Often results in fun in the form of a voice-actor version of "Six Degrees of Kevin Bacon", connecting disparate characters via a chain of common voice actors. In the case of anime, this get even more complicated when playing with both Japanese and American actors.
Possible result of [[Pigeonholed Voice Actor]]. If it happens within the show itself, it might result in a character [[Talking to Himself]]. [[Lampshade Hanging|Taken to an extreme]] with [[Actor Allusion]]. Reasonably common in physically smaller markets (generally countries)- while Hollywood actors are hardly queuing up to dub videogames in the US, it's not unusual to hear major players in British television in those dubbed in the UK- ''[[
Compare [[You Look Familiar]], [[You Might Remember Me From]]. Inverse of [[The Other Darrin]]. If you want to make jokes about it, come to [[Role Association]]. Contrast [[Man of a Thousand Voices]], in which the actor has the range to avert instant recognition.
Line 19 ⟶ 20:
=== Sub-Categories ===
* [[Hey,
* [[Hey,
* [[Hey,
▲* [[Hey Its That Voice/S to Z|S-Z]]
{{examples|Examples Besides Ones That Speak English and Japanese}}
== [[Anime]] dubbed in countries besides ones that speak English and Japanese ==
* Almost the ''entirety'' of the grid of Animax Latin America in its Spanish language branch gives you this effect, due to the fact that a good chunk of its series were dubbed by Venezuelan Dubbing Houses, who share a common pool of voice actors.
** Latin American anime fans have had from the 80's onwards, in regards to anime dubbing have had a lot of VA overlap. Between people like Jesús "Chucho" Barrero ([[Mazinger Z|Koji Kabuto]], [[Saint Seiya|Pegasus Seiya]], [[Hell Teacher Nube|Nueno-sensei]]), René Garcia ([[Dragonball Z|Vegeta]], [[Saint Seiya|Cygnus Hyoga]], [[Slam Dunk|Hanamichi Sakuragi]], [[Captain Tsubasa|Hikaru Matsuyama]]), Patricia "Patty" Acevedo ([[Sailor Moon|Usagi]], [[Ikki Tousen|Ryoumou Shimei]], [[
** Parodied in the Latin American [[Gag Dub|dub]] of the [[Pokémon (
* In Spain, this is kinda zigzaged. Since the cast majorly depends on the city the show is dubbed in, and in Spain there are ''four'' that take care of anime (Madrid, Barcelona, San Sebastian and Seville), this can vary from a cast where every single character has a [[Pigeonholed Voice Actor]] (for example "''[[Monster (
* Three Brazilian dubs were prolific in well-known voice actors:
** ''[[Saint Seiya]]'': Hermes Barolli ([[Ranma
** ''[[Pokémon (
** ''[[
* And it's not only the English and LA Spanish language where those things happen. The whole main cast of [[Ghost in
** '''Christin Marquitan''' as Kusanagi and Samantha Carter
** '''Tilo Schmitz''' as Bato and Teal'c
** '''Klaus-Peter Grap''' as Togusa and Daniel Jackson
** '''Erich Räuker''' as Ishikawa and Jack O'Neil.
* Speaking of [[Pokémon (
** The Swedish voice for Brock have also done voices for several commercials. He was also the voice of [[Batman:
*** When watching Dutch television in general, no one should be surprised at hearing the same voices over and over again.
* The first voice actor of [[
** He also voiced [[South Park|Eric Cartman]] in Bigger, Longer, and Uncut. Now imagine Spongebob singing the "Kyle's Mom" song...
* German fans of ''[[Yu-Gi-Oh!]]'' and ''[[X 1999]]'' will also recognise a few voices:
** Rubina Kuraoka as Téa Gardner and Yuzuriha Nekoi
** Giuliana Jakobeit as Dark Magician Girl/Mana and Princess Hinoto
Line 54 ⟶ 53:
** Speaking of which, since Filipino voice actors speak good English, they sometimes even dub the ''English'' versions of anime broadcasted in Animax Southeast Asia network that people thought the voice actors are Americans.
** If you want an idea...
*** Rowena Raganit has a voice and pigeonhole that is similar to [[Megumi Ogata]] and [[Romi Paku]] in perfecting [[Cross
*** Charmaine
*** Grace Cornel is usually being pigeonholed as the [[Genki Girl]] in many roles, as her voice had the youthful quality of a 15-year-old girl. However, hearing her as Kaname Chidori of ''[[Full Metal Panic!]]'' is quite odd.
*** Though the above could be seen as a case of avoiding being pigeonholed, it was not quite in the right direction when Cornel voiced [[Hot
*** Hazel Hernan seems to prefer [[Tsundere]] characters that she voiced two of [[Rie Kugimiya]]'s roles: [[Shakugan no Shana|Shana]] and then [[
* In terms of German voice acting, Julia Kaufmann must be the queen of this trope, seeing as she barely changes her voice when she subs anything. It was quite irritating at first to have [[Azumanga Daioh
* Ankama has recently picked up the license for the French release of ''[[Gurren Lagann]]'', and nearly every character has a voice actor in common with Ankama's other baby, ''[[
* Many Malaysian anime dubs into Malay also suffers from this. Like Venezuelan dubbing houses, the dubbing houses in Malaysia shares a common pool of voice actors. The most prolific voice actress seems to be the one doing Doraemon's voice in the dub (also a [[Cross Dressing Voice]] moment).
Line 66 ⟶ 65:
* In Spain this happens ''A LOT''. As explained in the anime section, in this country casts majorly depend on the city the film is dubbed in. You can perfectly know which city it is just by recognizing the voice actors. In the case of films they are usually (but not always) dubbed in Barcelona, specially blockbusters, so there are a lot of voice actors that are recognizable in most movies. So much, that it would need it's own page, and it would be HUGE.
** Arguably the most famous case is Constantino Romero, since he is one of the few voice actors in Spain people know by his name. But just because he's also a pretty popular TV host. He's the usual European Spanish-dub voice for [[James Earl Jones]], [[Clint Eastwood]], [[William Shatner]] and Roger Moore, as well as [[Arnold Schwarzenegger]] in [[The Terminator]]. So, Darth Vader, Captain Kirk, the T-800, James Bond and, well, Clint Eastwood, sound the same for Spanish people. And it is badass. He also does the voiceover of some ads, and, well, you'd buy a matress if Clint Eastwood told you to do so.
*** He also did [[The Lion King|Mufasa]]. Too bad he didn't do [[The Simpsons (animation)|Bleeding Gums Murphy]] as then that clouds joke would have translated beautifully.
* The Argentinian Spanish dubbing of ''Cars'' has racers Juan [[Mar Ã]]a Traverso and Marcos Di Palma as the voices of Doc Hudson and Chick Hicks.
** The UK version of ''Cars'' has Harv voiced by [[Top Gear|Jeremy Clarkson]].
** Also, in Argentinian dubbage for ''Bolt'', the three pigeons that appear are voiced by Daniel Rabinovich, Marcos Mundstock and Carlos Nuñez Cortés from [[Les Luthiers]]
* Already mentioned on the anime section, but Mario Castañeda also voiced people in movies such as [[Jim Carrey]] and [[Bruce Willis]] (being he's their official voice). The kicker comes when you see the Latin American dub of Kickass (which has ''extreme'' use of foul language). [[Hilarity Ensues]] for people who associate him with Goku.
** The same can be said with Víctor Ugarte, who also dubbed Daniel Radcilffe since ''[[Harry Potter and
* Enzo Fortuni voiced Bebe in ''Una Película de Huevos'', [
* When a German dub for an animated movie needs a sonorous middle-aged male, Thomas Fritsch is the prime (or only?) choice. [[The Lion King
** For the deeper voiced, taller, bigger guys they usually go to Thilo Schmitz. He's the German voice for [[Michael Clarke Duncan]] and [[Ron Perlman]]. He's also supplied the German voice for Christopher Judge (Teal'C mostly), along with the anime example above and being the station voice for the [[German TV Stations]] Sat1 and N24. Oh and Tychus Findlay in [[
* One of [[Harry Potter (
* ''[[
** It also has Rapunzel voiced by Dana Paola, another well-known Latin singer with a background in soap operas.
* Ricky Martin voiced [[Hercules (
** Tatiana, a popular Mexican singer from [[The Eighties]] dubbed and sang all of Megara's lines (and even reprised her role live in a parade for children's day)
** Also, while not Disney, Mexican popstar Thalia dubbed [[Anastasia]] and sang all the songs.
* In Brazilian dubbing of Michael Bay's [[Transformers]] trilogy, Megatron and Starscream were dubbed by the same actors who dubbed them in G1 and ''[[Transformers Armada]]'': José Santa Cruz and José Santanna, respectively. Santa Cruz also dubbed another well known villain, Magneto from X-Men franchise, in the 90's Fox Animated series, in all live-acation movies and animation ''X-Men Evolution''.
** Guilherme Briggs, who voiced Optimus Prime in the movies, also voiced the versions of Prime in ''[[Transformers: Robots in Disguise]]'' and ''[[Transformers Armada]]'', as well as Optimus Primal from ''[[
** In tha last movie, ''[[Transformers: Dark of the Moon]]'', Patrick Dempsey's character was dubbed by Nizo Neto, the same actor who dubbed Spike in G1. He also dubbed Dempsey in some 80's movies. Ironically, this time he dubs an [[Evil Counterpart]] of a Spike-equivalent (Sam) for the movie.
== [[Live Action TV]] dubbed in countries besides ones that speak English ==
* Happens a lot in live-action series dubbed in non-English languages.
** For instance, Sergio Di Stefano is the Italian dub voice for [[Star Trek|William Riker]], [[House (TV series)|Gregory House]], [[Stargate SG
** In Brazil, some voice actors are associated with the actors they usually dub (Garcia Jr. for Schwarzenegger, Mario Jorge for Eddie Murphy, Julio Chaves for Mel Gibson, the late Newton da Matta for Bruce Willis).
** Also happens a lot in France: Richard Darbois, for example, is considered the semi-official french voice of [[Harrison Ford]]. Can lead to interesting situations, considering he also dubbed [[William Shatner]], [[Arnold Schwarzenegger]], the late Patrick Swayze and the Genie from ''[[Aladdin (Disney film)|Aladdin]]''...
*** Emmanuel Curtil is another frequently heard voice actor. He notably voiced [[The Prince of Egypt|Moses]] and [[The Lion King|Simba]] ([[Crowning Music of Awesome|including the musical parts!]]), [[Friends|Chandler]] and many other appearances of Matthew Perry, [[Early Edition
** Western series and movies are also dubbed into Japanese, which can create all sorts of strange images in the heads of anime fans living in the West. Fans of [[Akira Ishida]] [[
*** It seems that the people who do the casting for many Japanese dubs seems to be aware of the roles of many of the voice actors and sometimes they cast them in very similar roles [[Playing Against Type|or different to the ones]] they normally are identified with them:
**** [[Kei Tomiyama]] voiced Yang Wenli, a military genius in [[Legend of the Galactic Heroes]], but in the Japanese dub of [[
**** [[Yuriko Fuchizaki]] voiced both [[Sakura Wars|Li Kouran]] and [[Revolutionary Girl Utena|Anthy Himemiya]], both [[Meganekko|girls with glasses]]. Guess which character she voiced in the Japanese dub of the [[Scooby Doo]] live-action films who ''wears glasses?''<ref>
**** [[Toshiyuki Morikawa]] is famous in Japan for participating in shounen-ai titles. In the Japanese dub of [[Brokeback Mountain]] he voiced Ennis del Mar, ''a [[Gay Cowboy]].''
**** [[Ryusei Nakao]] normally voices evil, psychotic bastards in Anime (like, [[Dragonball Z|Frieza]], [[Bleach|Mayuri Kurotsuchi]], etc) but in Japanese dubs, he normally voices Heroic roles like [[Darkwing Duck]], [[Garfield|Jon Arbuckle]], [[The Simpsons (
**** [[Ayako Kawasumi]] normally plays the heroine that must save the day in Anime ([[Fate/stay
**** And maybe one of the most [[Hilarious in Hindsight|hilarious]] [[Casting Gag|casting gags ever]]: [[Daisuke Hirakawa]] voices Will Turner in both the Japanese dub of [[Pirates of the Caribbean]] and [[Kingdom Hearts]] games. The hilarity comes with the fact that he voiced [[School Days
**** In a similar way, [[Aya Endo]] (of [[Macross Frontier|Sheryl Nome]] fame) has dubbed... ''[[Paris Hilton]]''. Yeah, '''THAT''' [[Paris Hilton]].
***** And [[Arisa Ogasawara]] ([[Panty
**** Also, [[Fumihiko Tachiki]] is the Japanese voice of... '''[[Duke Nukem Forever
**** Another hilarious casting gag: [[Satomi Arai]] voiced Panini in the Japanese dub of [[Chowder]], and one can notice that Panini's personality resemble ''a lot'' like [[
* In Spain this happens, again, ''A LOT''. If films are usually dubbed in Barcelona, TV shows (both live action and animated) are usually dubbed in Madrid (but again, not always). Once more, the number of recognizable voice actors is so big it would need its own page.
* This also happens quite often in German dubs. One particularly [[Egregious]] example: Gudo Hoegel, German voice of Captain Jonathan Archer (Star Trek: Enterprise), is also the German voice of [[Darkwing Duck]]. [[Let's Get Dangerous]], indeed.
** They probably did this because German viewers associated his voice with Scott Bakula´s face since Quantum Leap.
** Regina Lemnitz voices Roseanne Barr, Whoopi Goldberg, the alpha-hen Ransome in ''Foxbusters'', and the leader of the Zhang in ''[[Avatar: The Last Airbender]]''.
** And then there was Kabel1 showing ''[[
* A German TV-movie version of ''Hamlet'' was dubbed into English and later featured on ''[[Mystery Science Theater 3000]]''. The actor voicing Claudius is quite clearly Ricardo Montalban, unless there is or was another actor with exactly the same voice.
* Brazilian Soap Operas are
* During the production of the mid-nineties
* In the German dub of the US version of [[Queer
== [[Western Animation]] dubbed in countries besides ones that speak English ==
* In the german dub of ''[[Avatar: The Last Airbender]]'', Prince Zuko is voiced by the same voice actor and also in a similiar style as ''[[Scrubs|Christopher freakin' Turk]]''. You will never be able to take Zuko seriously again.
** In the dutch dub, almost all the higher soldiers in the Earth Kingdom have the same voice. That they also look alike doesn't help.
*** The Swedish Dub has Stephan Karlsén doing Long Feng. He sounds almost exactly like he did in ''[[Pokémon:
* The Brazillian voice actors for [[Code Lyoko|Ulrich]] and [[
* Also in Brazilian dubbing: Orlando Drummond dubbed at least three Hanna-Barbera's dogs: [[Scooby-Doo]] (he's a long-runner in this character and dubbed ALL Scooby appearances– including the live-action movies– aired in Brazil, scoring at Guiness Book), Dyno-Mutt and Hong-Kong Phooey. In a crossover between Scooby's gang and Blue Falcon & Dyno-Mutt, Drummond [[Talking to Himself|dubbed both dogs]]. He also voiced [[The Grim Adventures of Billy
** What about the Latin American Spanish voice actor for [[Avatar: The Last Airbender|Prince Zuko]] and [[
*** You forgot [[Marmalade Boy|Tsutomu, Namura-sensei]] and [[Sorcerer Stabber Orphen|Orphen]].
*** Likewise, in Spain, Robbie Rotten is Ozai.
* Eric Cartman's voice actor in the German dub of ''[[South Park]]'' also provides the voice for the Chupa-Chups mascot in the TV-ads. More funny is that its catchphrase calls "Leckt mich". The direct translation would be "lick me" but in daily speech it just means "screw you!", like in "Screw you guys, I'm going home!"
* It's almost no coincidence that Lizemijn Libgott, Dutch voice actor, voices (nearly) all Disney roles of Ashley Tisdale, from [[Phineas and Ferb|Candace]] to [[High School Musical|Sharpay]].
* [http://www.youtube.com/watch?v=knXUH7hQAYc Swedish] [[Aladdin (Disney film)|Genie]] has the same VA as [http://www.youtube.com/watch?v=tDOP5Dsw45A Swedish] [[Hercules (
** And the VA of [http://www.youtube.com/watch?v=QQqAIumGCe0&feature=related Swedish] [[Aladdin (Disney film)|Aladdin]] is the Swedish singer [http://www.youtube.com/watch?v=9Hhq1FA8p0I Peter Jöback].
* Many of the Filipino voice actors for anime (as mentioned above) are also hired to voice western cartoons, which often invokes this trope for viewers of Filipino dubbed anime.
* In Latin America, Goku and [[The Wonder Years|teenage Kevin Arnold]] are voiced by the same man.
* In Germany [[
** The Flying Dutchman is B. P. Richfield.
* In Latin America [[Phineas and Ferb|Candace]] is [[Hey Arnold!|Helga Pataki]].
** ...which is weird, considering Helga dresses more like Isabella.
*** Coincidentally, in France Isabella is Helga. And Phineas is [[Danny Phantom]].
**** In Brazil Candace is [[Total Drama World Tour|Sierra]] and in Poland she's [[
* Parodied in ''[[The Simpsons]]''. In Latin American dubbage of "Pygmoelian", the Dr. Tad Winslow actor shouts "I've been Dr. Tad Winslow and ''Ranma's voice'' during twenty years!"
* [[Everything Sounds Sexier in French|In France:]]
** Besides his live dubbings, Richard Darbois, considered as "The Voice" by the profession, is [[Aladdin (Disney film)|Genie]], [[Toy Story (franchise)|Buzz Lightyear]], [[Batman:
** Even better, Roger Carel, the dean of the profession, is [[Mickey Mouse]], [[Pinocchio (Disney film)|Jimini Cricket]], [[Dumbo
** Let's not forget Jacques Balutin, better known for having played [[Starsky and Hutch (TV series)|Starsky]]. He did [[The Sword in
** Compare [http://www.youtube.com/watch?v=kCdyBIGkXfc Duncan] (0:26) from [[Total Drama]] to [http://www.youtube.com/watch?v=ITQqfQ4IPko Ash] (1:24) from [[Pokémon (
* Hilarious detail in the German dub of [[Gargoyles]]: The character Jeanine Renard (member of "The Pack") is dubbed by Franziska Pigulla. Pigulla also dubbed Gillian Anderson in [[The X-Files]]. (And Jeanine Renard's codename is [http://media.tumblr.com/tumblr_lduemcGGSJ1qb0e90.jpg Fox].)
* Compare [[My Little Pony: Friendship Is Magic
* Lars Thiesgaard is not only an actor, but also the head of the largest dubbing-studio in Denmark, giving him parts in just about everything animated. You would have problems watching any cartoon-channel in danish for more than an hour without hearing his voice at least once. Of roles can be mentioned [[
* In the Afrikaans dubs of "The Three Musketeers" (the version where the characters are mostly dogs) and [[Lucky Luke]], the heroes (Brakanjan and Lucky Luke) have the same voice actor. What works as the voice of a lanky cowboy is slightly mismatched for a (very) short dog with a nose that lights up when he gets mad.
* In the Finnish dub of [[Avatar: The Last Airbender]], Katara is [[Digimon Adventure 02|Palmon]], Sokka is Digimonkaiser and Zuko is Takeru. Oh, and Iroh is walking advert for DNA.
* In the Hungarian ''[[Star Wars]]'' dubs ([[Dueling Dubs|of which there were many]]), 1st ''[[The Empire Strikes Back]]'' dub Emperor is Tarkin in all three ''[[A New Hope]]'' dubs, also prequel trilogy Yoda. 1st ''[[Return of the Jedi]]'' dub Emperor is 3rd ''ROTJ'' dub Ackbar, and prequel Palpatine. Meanwhile, 1st ''ROTJ'' dub Ackbar is ''[[The Phantom Menace]]'' Darth Sidius (yeah, they thought Sidius and Palpatine were two guys at first, hence the two different actors)!
* Both the Swedish and Finnish voice actors for [[The Hunchback of Notre Dame (Disney film)|Quasimodo]] voiced the titular [[Bear in
* [http://sv.wikipedia.org/wiki/Johan_Hedenberg Johan Hedenberg] is a Swedish VA with a ''very'' distinctive voice and an extensive resume, including [[Life With Louie|Andy Anderson]], [[Super Mario Brothers Super Show|Luigi]], [[Dastardly and Muttley
{{reflist}}
[[Category:Tropes of Legend]]
[[Category:Trivia Trope]]
[[Category:Characters and Casting]]
[[Category:Just for Fun]]
[[Category:Voice Acting Tropes]]
[[Category:
▲[[Category:Trope]]
|