I Will Definitely Protect You: Difference between revisions

m
update links
m (revise quote template spacing)
m (update links)
Line 3:
'''Her:''' Don't say things that can be misunderstood! }}
 
Seen often in anime and manga, ''"Zettai ni mamoru"'' is almost always literally translated as "I will definitely protect you"<ref>Although since nouns and pronouns are usually dropped in Japanese whenever they can be inferred from context, it can also mean "I'll definitely protect him/her/it" depending on context.</ref> and is usually spoken by a male to a female. It's a [[Japanese Stock Phrases|Japanese Stock Phrase]] that sounds weird and stilted when translated literally, as the above exchange demonstrates.
 
"zettai" can mean, "definitely," "absolutely" or "unconditionally." "mamoru" can mean "to protect" or "to defend" or "''to obey''". So, depending on context, it could mean one of several things:
Line 9:
* As an offhand statement, it can mean pretty much [[Exactly What It Says on the Tin|exactly what it sounds like]]: a macho boast of "I will definitely protect you!" (Optionally followed by [[Flexing Those Non-Biceps|manly]] [[Bicep-Polishing Gesture|flexing]].)
* Used in a serious tone, it's equivalent to a promise of [[Back-to-Back Badasses|"I've got your back"]] or [[Go Through Me|"they'll have to go through me first"]] depending on the situation.
* Used in a tender or personal conversation means something like, [[Squee|"I will always be there for you."]] (it seems to also be considered a ''very'' serious commitment to your partner in this context.)
 
You'll probably see it most often in [[Unwanted Harem]] comedies. The boy and the girl don't exactly have the same feelings towards each other. He thinks it's a friendly relationship. She is secretly in love with him. Our oblivious hero boasts, "I will definitely protect you!" Our confused heroine thinks he is confessing his life-long devotion to her. She will have an [[Inner Monologue]], or occasionally even say out loud, "Why would he say something like that to me?" or "Don't say things that can be misunderstood!" [[Hilarity Ensues]].
Line 19:
See now how it can be the perfect setup for a Comedic Misunderstanding between Our Hero and Heroine?
 
''Because'' the meaning is very much based on context, it [[Fridge Brilliance|actually makes sense]] to translate it literally and leave it there. Giving it the correct contextual translation would completely miss the point of the original misunderstanding. However if someone is not familiar with the full potential of the native phrase, you're going to wind up confused as to why there is a misunderstanding in the first place. (It's questionable if translators actually think about this aspect or just [[Blind Idiot Translation|go with a literal translation.]])
 
''"Zettai ni mamoru"'' is not to be confused with ''[[The Police|Zenyatta Mondatta]]'', which is something quite different.
Line 33:
* [[Black Cat (manga)|Black Cat]]: Train lets {{spoiler|Kyoko}} know he will definitely protect her {{spoiler|after her [[Heel Face Turn]]}}, as long as she keeps her promise not to hurt anyone anymore. (Although she's already got quite a crush on Train, she doesn't misunderstand his serious meaning.)
* [[Bleach]] : {{spoiler|Ichigo to Orihime when he visits her at the hospital. So much that, when he dies via Ulquiorra, he pretty much ''becomes a zombie'' whose biggest instinct is to protect Orihime no matter what.}}
** And ever since they were kids, Hitsugaya repetedly told his adoptive sister Hinamori thar he'd always protect her. {{spoiler|Did NOT go as planned, via Aizen's epic trolling.}}
* [[Eureka Seven|Renton]] will ''definitely'' protect Eureka!
* Shinn says this several times to Stella in ''[[Gundam Seed Destiny]]''.
Line 40:
* In episode 23 of ''[[Heroman]]'' Joey tries to tell this Lina, but while the viewers can just hear him, the helicopter that's come for him drowns him out, and as a result Lina couldn't hear him. However, if the scene where she leaves her house is any indication, she pretty much knew that that's what he was trying to tell her.
* [[I''s]] ''Ichitaka:'' '''"I will protect Iori-chan for my entire life!"'''
* [[Ichigo 100%]]: Manaka says to Satsuki, "I will protect you to the full extent of my abilities!" (meaning against the pervs in the Film Studies Club). She blushes and thinks to herself, "He just said he was going to protect me ... what the hell was he talking about!"
* In ''[[Id]]'', Id does this with Ilrina [http://www.mangafox.com/manga/id/v09/c054/24.html here].
* ''[[Inumimi]]'': Yuichro [http://www.mangafox.com/manga/inumimi/v02/c008/20.html says it to Rino] when she is mad at him for not adequately protecting the house. Of course [http://www.mangafox.com/manga/inumimi/v02/c008/21.html she is flustered] that he would say such a thing.
Line 55:
{{quote|'''Sosuke:''' Don't worry Ponyo, I will always protect you. I promise.}}
* ''[[RahXephon]]'': This is a major theme and, in [[Super Robot Wars MX|SRW MX]], one of Ayato's battle quites is him yelling this (doesn't have the "definitely" part but [[Hot Blood]] compensates).
* ''[[Rosario to+ Vampire]]'': Tsukune says it a few times to the harem after he starts getting his [[Took a Level In Badass|Bad Ass Power Up]], mostly with the second meaning, but leaning towards the third when [[Official Couple|he says it to Moka]].
* [[Shakugan no Shana|Shana]] frequently says this of her [[Battle Couple]] partner, Yuji.
* ''[[To Love Ru]]'': Rito causes much confusion amongst the [[Unwanted Harem]] with this phrase
Line 61:
* In ''[[Video Girl Ai]]'', Youta says "I will protect you, no matter what!" as he's trying to protect Ai from being destroyed by Mai. Very much a combination of #2 and #3, since he's taking a beat-down while telling Mai that he wants to be with Ai forever.
* ''[[Zero no Tsukaima]]''
* In the ''[[Sands of Destruction]]'' manga, [[Badass Adorable]] [[Everything Is Worse With Bears|Toppi]] tells [[The Heart|Ky]][[The Messiah|rie]] this when they're first introduced in the manga. He continues to tell him this and be protective of him all because he showed him compassion despite the fact he was the one thirsty after wandering the desert for three days. The trend continues in the anime and video game.
* [[Les Yay|Female to female example]]: [[Faustian Rebellion|Homura]] said this to Madoka in ''[[Puella Magi Madoka Magica]]''. The sound you just heard is the collective mental [[Squee]] of [[Yuri Fan|Yuri Fans]] worldwide.
{{quote|'''Homura''': "No matter how many [[Groundhog Day Loop|times I must repeat it]], I will save you from the depth of despair."}}
Line 73:
 
== Manhwa ==
* In ''[[The Breaker]]'', protagonist Shi Woon says something along this line to Sosul while attempting to rescue her from a gang of [[Complete Monster|complete monsters]]. Shi Woon didn't mean it romantically, but eventually Sosul develops a crush on him because of it.