In the Local Tongue: Difference between revisions

m
revise quote template spacing
m (Mass update links)
m (revise quote template spacing)
Line 20:
== [[Film]] -- Live Action ==
* The 2002 film version of ''[[The Count of Monte Cristo (film)|The Count of Monte Cristo]]'' has this exchange:
{{quote| '''Luigi''': We shall call him... Zatarra.<br />
'''Edmund''': Sounds fearsome.<br />
'''Luigi''': It means "driftwood." }}
* In ''[[Don't Be a Menace to South Central While Drinking Your Juice in the Hood|Don't Be A Menace]]'' Dashiki explains that her name is Swahili for "doggy-style."
* In ''[[50 First Dates]]'', after Ulla says something deep and meaningful sounding to Henry as they are saying goodbye:
{{quote| '''Henry''': Thanks buddy, that's beautiful. What's it mean again?<br />
'''Ulla''': Bring me back a t-shirt. }}
 
Line 33:
** In ''[[Discworld/Jingo|Jingo]]'', "Vindaloo" is claimed to translate to "tasteless gristle served to macho foreign idiots."
* [[Discussed Trope|Discussed]] in Henry Beam Piper's ''[[Little Fuzzy]]''. Some of the names of alien animals and plants are... strange.
{{quote| You pointed to something and asked a native, and he’d gargle a mouthful of syllables at you, which might only mean, "Whaddaya wanna know for?" and you took it down in phonetic alphabet and the whatzit had a name.}}
 
 
Line 52:
== [[Video Games]] ==
* In ''[[World of Warcraft]]'', this is one of the male draenei's jokes:
{{quote| We did not realize, but in the Naaru language, ''Exodar'' means "defective [[Call a Rabbit a Smeerp|elekk]] turd."}}
** Background info: The ''Exodar'' is the ship that the draenei took to Azeroth, which crashed on an island. He's implying that the [[Our Angels Are Different|race that created the vessel]] knew damn well that it was a piece of ([[Call a Rabbit a Smeerp|pyrotherium]]) crap.