Intelligible Unintelligible: Difference between revisions

Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.2
prefix>Import Bot
(Import from TV Tropes TVT:Main.IntelligibleUnintelligible 2012-07-01, editor history TVTH:Main.IntelligibleUnintelligible, CC-BY-SA 3.0 Unported license)
 
(Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.2)
 
(11 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1:
{{trope}}
{{quote|'''Brock Samson''': Some crazy people just won't stay locked up, you know what I mean?<br />
'''Helper''': (Long speech in robogibberish) <br />
'''Brock Samson''': That's beautiful, Helper. What is that, Shel Silverstein? <br />
'''Helper''': Beepledy Boopledy. <br />
'''Brock Samson''': Well, I don't think Maya Angelou was talking about this chick.|''[[The Venture Brothers]]'' }}
 
A character talks in some sort of [[Speaking Simlish|Simlish]], because they are [[The Unintelligible]] or an [[Heroic Mime]], but at least one of the other characters has no trouble understanding them. Comedy is often derived from this when the characters [[Translation: "Yes"|get something complex, eloquent or otherwise plain long from a short phrase]] like "[[Discworld|ook]]".
 
Often results in [[Repeating So the Audience Can Hear]].
 
If people can understand them even though they're not saying ''anything'' you have a [[Silent Bob]].
{{examples|Examples}}
 
== Anime & Manga ==
* Daikichi Komusubi from ''[[Eyeshield 21]]'' communicates in a language made up of grunts and one-word sentences known as "powerspeak", which can only be understood by strong men like [[Gentle Giant|Kurita]], [[Blood Knight|Gao]], or [[Boisterous Bruiser|Mizumachi]] (and, for some reason, [[Team Mom|Mamori]]).
* In ''[[Heartcatch Pretty Cure]]'', [[Mooks|Snackies]] communicate entirely in monkey-like "kii!" utterances. Nevertheless, the antagonists can understand exactly what they're saying.
* Ash Ketchum has a knack for deciphering his Pikachu's dialog in the [[Pokémon (Animeanime)|Pokémon]] anime, even though Pikachu can only say his own name.
** This seems to be true of most trainers, since they're always around their Pokémon and learn to understand them.
** Pikachu does have a number of [http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Ash%27s_Pikachu#Pikachu.27s_language recurring phrases.]
Line 23:
 
== Comic Books ==
* Arseface from ''[[Preacher (Comic Book)]]'' who due to massive facial trauma cuh uhluh tuh luh thuh (can only talk like this). Most characters can understand him, however.
** So can the reader, if they sound it out.
* Played with in an issue of ''[[Guardians of the Galaxy]]'', where Maximus of the Inhumans can apparently discuss complex scientific concepts with Groot, despite the fact all Groot is saying is "I am Groot!" Of course, since his full name is Maximus ''the Mad''...
Line 32:
== Film -- Animated ==
* ''[[Lilo and Stitch]]'': Stitch can persuade someone to let them go, and help Stitch save his [[True Companions|ohana]] with a simple "Ih." Later on it turns out that "ih" just means yes, which makes sense given that it was in response to "you really expect me to [all that stuff] just like that?!"
* ''[[Aladdin (Disney film)|Aladdin]]'': Aladdin, and sometimes the viewer, can understand Abu the monkey, even though he talks in gibberish. (The most intelligible of Abu's phrases is "Aladdin, wake up!")
 
 
Line 49:
** Only after a period of exposure.
*** The Librarian also occasionally says "eek", which is usually either an expression of displeasure (or some other negative emotion, such as anger or shock) or a "no", although the exact content of the statement can include a great deal more than that.
** Similarly, the Death of Rats communicates entirely by saying {{smallcapssmall-caps|SQUEAK}} but the few people he interacts with don't have much trouble understanding him, and Quoth the raven is usually around to translate for him.
* Sunny in ''[[A Series of Unfortunate Events]]''. Often used in the general [[Not Now, Kiddo]] frustrations, as she often observes crucial details but only the other Baudelaires can understand her.
* In the ''[[Redwall]]'' book ''The Long Patrol'', Corporal Rubbadub speaks only in drum noises, complete with gratuitous [[Rimshot|Rimshots]]s after jokes made by the other Patrollers. They all seem to understand him perfectly well.
* In the many ''[[Star Wars]]'' novels, there are many characters who can understand R2-D2 or Chewbacca. In a conventional novel, there would be no reason not to include sentences like, "And then Chewie said, in Shyriiwook, 'Pass me the peanuts.'" However, to preserve the ambience from the films, their dialogue is never provided directly like that. Instead, you get something like, "Chewie grunted a request. Han said, 'Sure, pal,' and passed him the peanuts."
 
 
== Live Action Television ==
* Lanny in ''[[Lizzie McguireMcGuire]]'' is [[The Speechless]], but Matt (and only Matt) understands him perfectly. One gag involving this is when Dad answers the phone and gets silence; Matt says, "That's for me" and "Hi, Lanny!"
** Another gag had Lizze and Matt [[Freaky Friday Flip|switch bodies]] and had Lizzie able to understand him.
* Subverted on ''[[The Muppet Show]]'', when Beaker says something to Miss Piggy and she snaps, "Beaker, I told you never to talk to me like that!" After he leaves, she turns to the camera and adds, "Because I can't understand it." Similarly, there's a scene where the Swedish Chef is complaining to Kermit, and Kermit keeps going, "I understand." Once the Chef leaves, Kermit gives an [[Aside Glance]] and comments, "I don't understand." However, [[Rule of Funny|when it's funnier]] for them to be understandable, Beaker and the Chef sometimes play this straight.
** Also played with in the case of the Swedish Chef who is himself [[The Unintelligible]], but has been shown to have a perfect understanding of Beaker and in instance, some other [[Funny Foreigner]] muppets.
* When we finally meet the Breen in ''[[Deep Space Nine]]'', they speak in an unintelligible electronic buzzing. Despite that, everyone understands them perfectly, and even complements them on their eloquence. On a related note, Morn, the silent figure in Quark's bar, has a reputation as a chatterbox.
* Cousin Itt from ''[[The Addams Family (TV)|The Addams Family]]''.
* The Monkey Priest in [[Father Ted]] communicates only in 'oohs oohs', but all of the other characters understand him.
* In episode 9x05 of [[Mystery Science Theater 3000]], ''The Deadly Bees'', Mike Nelson temporarily dresses as a bee and proceeds to communicate with Tom Servo and Crow in bee language (which involves lots of wiggling around but no actual spoken dialogue). Crow is confused, but Servo understands perfectly.
 
Line 68:
== Newspaper Comics ==
* This trope is older than they think, used as early as ''[[Peanuts]]'' (the comic strip), with Snoopy being the only character who can understand Woodstock. The adults in the television series are also incomprehensible to the audience, but the characters understand them with full clarity.
** Linus had a brief conversation with Woodstock in the [http://www.gocomics.com/peanuts/1977/02/03 February 3, 1977] strip. It revealed that the little bird is a Vietnam veteran.
 
 
== Radio ==
* Played with in "[[The Goon Show|The Last Goon Show of All]]".
{{quote| '''Little Jim:''' (gibberish)<br />
'''Bluebottle:''' I don't understand what he's saying.<br />
'''Eccles:''' Just a minute, I'll ask him. What did you say, Little Jim?<br />
'''Little Jim:''' (gibberish)<br />
'''Eccles:''' Oh... he says he doesn't understand what he's saying, either.<br />
'''Bluebottle:''' He's one of Mrs Thatcher's incomprehensives. ''(a reference to Britain's Comprehensive schoolteachers)'' }}
 
 
== Video Games ==
* [[Mario]] and Luigi in ''[[Mario and Luigi Superstar Saga (Video Game)|Mario & Luigi: Superstar Saga]]'' talk only in pseudo-Italian gibberish, which the English/Japanese-speaking inhabitants of the Beanbean and Mushroom kingdoms understand perfectly...most of the time, anyway.
* The Guru from ''[[Sly Cooper|Sly 3]]'' engages in a lot of this, particularly with Bentley and Murray.
* Honda Tadakatsu in ''[[Sengoku Basara]]'', despite only making mechanical noises seems to have no problems when it comes to communication since other characters are able to hold conversations with him.
Line 93 ⟶ 94:
* Tuba from [[Baman Piderman]] speaks only with tuba sounds, but everyone else understands her.
* Several cast members of ''[[Homestar Runner]]'' fall into this, especially The Cheat and Pom Pom.
{{quote| '''Homestar:''' Whoa, Pom Pom! Let's tone down the language before the contest, huh?}}
* In [[Brain POP]], the robots speak in beeps, but humans can understand them.
* In [[Red vs. Blue]], the Meta speaks in mainly grunts and snarls, but his partner Wash has no problem understanding him.
Line 100 ⟶ 101:
== Webcomic ==
* The only thing George of [[A Moment of Peace]] ever says is 'Meep,' but his human friend Evi holds extensive conversations with him over tea and {{spoiler|while plotting to capture monsters.}}
* Metool D2 from ''[[Bob and George]]'' is a [[Shout -Out]] to R2D2, so his friends have no trouble understanding him. It helps that his friends are superintelligent robots (sort of).
* Prospero in ''[[PS 238PS238]]'' talks in strings of weird alien symbols. This is incomprehensible to all the cast except, for some reason, Angie. Unfortunately, because Angie talks entirely in New York slang, she's ''also'' incomprehensible to most of the cast...
* In ''[[The Life of Nob T. Mouse]]'', Bricky speaks Latatian; a language consisting only of various intonations of "pop", [http://www.nobmouse.net/1999/07/07/nasties-part-7/ as demonstrated by this translation] from the ''Nasties!'' storyline.
** To make things even more complicated, in [http://www.nobmouse.net/2009/07/03/linguistic-troubles/ one comic] he acts as a ''translator'' for another unintelligible character.
* [[Dreamkeepers]] Prelude: Whip
* [[Roza]] [http://www.junglestudio.com/roza/?date=2007-05-19 Nik]
* ''[[El Goonish Shive (Webcomic)|El Goonish Shive]]'' has Guineas ([[Half -Human Hybrid|human / guinea pig hybrid]] shapeshifter) who in his default form talks via sounds rendered as "Squeek! Squee squee *snort* squee?". His siblings understand this speech though they also can talk with squirrels and [[Hybrid Monster|hedgecats]]<ref>i.e., cats with hedgehog spines</ref>).
* Lampshaded in [https://web.archive.org/web/20120924073014/http://dummcomics.com/2012/02/03/elevator-inaction/ this Frog Raccoon Strawberry]
 
== Web Original ==
* In ''[[Yu-Gi-Oh!: theThe Abridged Series]]'', "Zombie Boy" (Bonz) says only "brains", and the cast seem to pull deep philisophical musings from the whole thing.
** Often subverted and averted when characters just interpret what they want to hear or can't understand him at all (Marik's Evil Council Of Doom).
*** And often people can't understand him when he talks, as in Evil Council of Doom 4.
Line 120 ⟶ 121:
* In an episode of ''[[Futurama]]'', Nibbler zaps Leela with a beam to allow her to understand Nibblonian, which to the audience sounds like gibberish.
* Kenny from ''[[South Park]]'' drifts in and out of this trope; it's a rare character on the show that can't understand him, but that's partly because most of his lines are perfectly normal English just spoken quickly and muffled. Even the audience can pick up what he's saying sometimes...
** Handi-capable classmate Timmy [[Pokémon -Speak|can usually only say his own name]], but gets his point across through emphatic gestures. Turns out his parents are the same way.
* In ''[[Dastardly and Muttley Inin Their Flying Machines]]'', only Zilly can understand Klunk, which is presumably why Dick Dastardly tolerates Zilly.
{{quote| "What did he say? What did he say?"}}
* Coco in ''[[FostersFoster's Home for Imaginary Friends]]''.
* [[Bounty Hunter]] Sixsix of ''[[Ben 10 (Animation)|Ben 10]]'' communicates in an alien language that's left untranslated. Vilgax, Kraab and Vulkanis, at least, can understand him perfectly well... And he seems pretty abrasive.
{{quote| '''Kraab''': ''"No need to get ''personal''."''}}
* Shnitzel from ''[[Chowder]]'' only says "Radda radda". This gets multiple [[Lampshade Hanging|Lampshade Hangings]]s.
* On ''[[Sushi Pack]]'', only other members of the Pack can understand Wasabi. His "[[The Unintelligible|mustard speak]]" is occasionally used for a [[Repeating So the Audience Can Hear]] version of an [[Orphaned Punchline]]:
{{quote| '''Ikura''': No, Wasabi, that's the rodeo. Clowns don't dive in a barrel in golf.}}
* Boomhauer from ''[[King of the Hill]]'' isn't ''completely'' incomprehensible, just hard to understand. However, regular characters have no trouble understanding him, and in fact consider him the wisest and most eloquent character. There are occasionally gags about minor characters not understanding him at all, though.
** This seems to only be true in Arlen; in one episode he falls asleep while innertubing and wakes up in Austin, where a policeman thinks Boomhauer's schizophrenic.
* In the ''[[Looney Tunes]]'' short "Rabbit's Kin". it is possible to understand the little rabbit's speech, it's just sped up to the point of near unintelligible, if one were to slow it down you can clearly hear what he's saying.
** This also holds true for [[Classic Disney Shorts|Disney]]'s ''Chip 'n Dale''.
* Both Spongebob and Sandy can understand Gary in ''[[SpongebobSpongeBob SquarePants]].''"
{{quote| '''Sandy:''' He has such a way with words.}}
** And Mr. Krabs:
{{quote| '''Mr. Krabs:''' Spongebob what's wrong with you?<br />
'''Gary:''' Meow!<br />
'''Mr. Krabs:''' The Suds?! }}
* Done on an episode of ''[[Pinky and The Brain]]'' in a running gag wherein two old men are sitting in armchairs and one of them will mutter something unintelligible and the other one will understand it and give a reply which leaves the viewer amusingly perplexed as to what the man could have been saying.
{{quote| "[[Are You Pondering What I'm Pondering?|Yes yes, I know, but where on earth are we going to find a duck and a hose at this hour?]]"}}
* Helper from ''[[The Venture Brothers]]''.
* Octocat from ''[[Spliced]]'' can only say meow, but all the other characters can understand her.
* [[Kid Appeal Character|Bumblebee]] of ''[[Transformers Prime]]'' can't speak normally due to losing his voice processor, rather like his movie counterpart, instead communicating through beeping noises. The other Autobots seem to have no problem understanding him. The only ''human'' who gets what he's saying is the [[Child Prodigy]].
** And even he is unsure why this is...
* The Twins from ''[[Men in Black (Animationanimation)|Men in Black]]: The Series''. Everybody besides J seems to have no trouble understanding them.
* Ookla in ''[[Thundarr the Barbarian]]'' speaks only in unintelligible growls, but Thundarr and Ariel have no problem understanding him.
* The Godpigeon from ''[[Animaniacs (Animation)|Animaniacs]]'' is very mumbly; Bobby typically translates for him.
* Ivor, from ''Ivor The Engine'', is only able to communicate by blasts from his three-toned whistle. Although he's incomprehensible to most of the human characters, his driver, Jones the Steam, is capable of holding conversation with him.
* Meap from "The Chronicles of MEAP" episode of ''[[Phineas and Ferb]]'' speaks only the word "meap". Once he tears the Intergalactic Translator Mustache off of his foe Mitch and dons it, Meap is quite articulate.
* Poof from ''[[The Fairly Odd ParentsOddParents]]'' varies between only being able to say "poof" and being able to speak but incapable of formulating a sentence, yet everyone understands him. [[Lampshaded]] in one episode where Foop says he can't believe Poof got a part in the play, as he's "a much better actor, who can actually speak real words!"
 
{{reflist}}
[[Category:Characters As Device]]
[[Category:Dialogue]]
[[Category:IntelligibleWord UnintelligibleSalad Tropes]]
[[Category:Trope{{PAGENAME}}]]