Intentional Engrish for Funny: Difference between revisions

m
clean up
m (update links)
m (clean up)
Line 29:
{{quote|'''QUESTION:''' How do I know your method works?
'''ANSWER:''' Letters in thousands there in my files, from peoples in all life walks, testimonials, proved to us the Linguage Institute Method. Amazing to achieve results. If below, you send in the coupon, some of these letters I can share you with. }}
** It was likely inspired by the [[Real Life]] inept phrasebook ''The New Guide of the Conversation in Portuguese and English'', better known as ''English as She is Spoke''--the—the world's first ironic best-seller, read entirely for humor's sake ([[Mark Twain]] wrote a special introduction for a reprinting in the US). It contains such gems as "Your gun have it load? Let aim it! Let make fire him!"
** The ad was distributed (with no credit to Moore) on a mailing list which added some spelling errors, including one that made the post even funnier. When the ad mentions that "countless men and women being who are held back in their social jobs and lives" because of their poor English, the re-posting [[Country Matters|leaves out the "o" in "countless"]].
 
Line 36:
 
== [[Literature]] ==
* Chuck Palahniuk's novel ''[[Pygmy]]'' is entirely written in [[Intentional Engrish for Funny]].
* In Neal Stephenson's ''[[Snow Crash]]'', advertisements and posters for Mr. Lee's Greater Hong Kong are written in this style, although Mr. Lee speaks excellent English.
 
== [[Live-Action TV]] ==
* The mock game show ''Banzai!'' used vast amounts of [[Blind Idiot Translation]] for comedic effect, such as [http://www.youtube.com/watch?v=8-x-NiiedjM this clip about Squirrel Fishing]. It should be noted that the Japanese characters used in the show graphics were, more often than not, total nonsense.
* The menus of ''[[The IT Crowd]]'' series 2 DVD include a [http://www.youtube.com/watch?v=yAY52wyb6tM&t=7m45s spot-on parody of ''Zero Wing''], featuring scenes from the episodes translated into [[Intentional Engrish for Funny]]. For example, Roy's line "I don't know many heterosexual men who read ''Heat'' magazine." becomes "Man is gay for reading warmth."
* One episode of ''[[Bones]]'' had Angela trying in vain to put together a baby toy. The instructions were written in this style.
 
Line 82:
* In another sub comic, ''Zero Wing 2'' is finally made, and the game tutorial is like this.
* ''[[Darths and Droids]]'' has a [http://www.darthsanddroids.net/episodes_zerowing/0001_zerowing.html Zero Wing 'translation'].
* In ''[[Knights of the Old Coding]]'', while [[Mega Man (video game)|Doctor Wily]] is verbally inputting the personality codes for Bombman, [[Kirby|King Dedede]] [[Running Gag|interrupts]] by shouting "Someone set us up the bomb!" which causes a virus to be planted in Bombman causing him to speak in [[Intentional Engrish for Funny]]. His most popular line, when trying to explain to the audience that the comics were going to keep repeating the same period of time during different fights, is "Time is a rubber boomerang."
* The "Fashion Rancher" game in ''[[Sluggy Freelance]]'' is probably not an example of intentional broken English in-universe. [http://www.sluggy.net/forum/viewtopic.php?f=5&t=13304&sid=74023e08b89330b68c217c5c0ed6d6bb The potential] [[Defictionalization]], however, probably would be.
* The creator of the webcomic you've never heard of ''[http://z11.invisionfree.com/WOAM/index.php?showtopic=605 Bark Bark Dog and Yell Cat]'' wrote broken English dialogue, [[Up to Eleven|then translated it several times in Babelfish.]] The end result is something "[[Exactly What It Says on the Tin|rejoiceful, which only average spirit of the brain supports.]]"
10,856

edits