39,327
edits
m (categories and general cleanup) |
m (Mass update links) |
||
Line 20:
== [[Anime]] and [[Manga]] ==
* The Mid-Childan Intelligent Devices from ''[[Magical Girl Lyrical Nanoha (
** [[The Movie]], has the Devices speaking proper English (though Raising Heart keeps its [[Catch Phrase]] "Stand by ready!"). The only hiccup in the dialogue being what was presumably "strategy" being translated as "wisdom and tactics".
* ''[[
== [[Comic Books]] ==
Line 33:
== [[Fan Works]] ==
* [[
== [[Literature]] ==
Line 41:
== [[Live-Action TV]] ==
* The mock game show ''Banzai!'' used vast amounts of [[Blind Idiot Translation]] for comedic effect, such as [http://www.youtube.com/watch?v=8-x-NiiedjM this clip about Squirrel Fishing]. It should be noted that the Japanese characters used in the show graphics were, more often than not, total nonsense.
* The menus of ''[[
* One episode of ''[[Bones]]'' had Angela trying in vain to put together a baby toy. The instructions were written in this style.
== [[Tabletop Games]] ==
* One of the cards in ''[[Munchkin (
** There's also Subtitles. The subtitles are translated "all your base are belong to us" in a [[Shout-Out]].
Line 51:
* In ''[[Retro Game Challenge]]'', the majority of the games are translated like this to maintain the game's overall [[Retraux]] feeling. "You shooted 27 asteroids!" and "Your adventure is not end!" are just two examples.
** Though ''Guadia Quest'''s localization is more reminiscent of a typical [[Working Designs]] translation, with NPCs that show signs of [[Medium Awareness]] and a duck that says [[Shout-Out|"Aclaf! Aclaf!"]]
* ''[[Mondo Medicals]]'' and ''[[Mondo Agency]]'' are probably like this, as [[
* Fawful from ''[[Mario and Luigi Superstar Saga
** Fawful makes a comeback in ''Bowser's Inside Story'', thus adding to his incredible list of memorable quotes.
*** [[A Winner Is You]]!
* Indie platformer ''Explodemon'' has the title character talk entirely in Intentional Engrish For Funny. Made all the funnier by the fact that everyone else doesn't.
* In ''[[
** Even earlier in the series, ''[[
* ''[[Digimon World 4]]'' might do this. Leomon, sans memory, describes a fortress which he vaguely remembers being named "Dreadnaught". According to other mentions, it's actually named ''Dread Note'' - whether it's deliberate that Leomon said the wrong name isn't certain.
* Prism Orange from ''[[
* The much happy Flash game ''[http://www.newgrounds.com/portal/view/520768 Ching Chong Beautiful]'' is to the brim this, like "Win Victory!" when level complete has been and "Continue Justice" for to continue level the next.
* [[Kingdom of Loathing|An Adventurer is You!]]
* The [[[Adult Swim]]] Flash game ''[http://games.adultswim.com/my-lil-bastard-puzzle-online-game.html My Lil' Bastard]'' has this.
* The [[Starfish Aliens|Orz]] in ''[[
* One which has become a meme in the ''[[ZX Spectrum]]'' community is the ending of "Stop The Express": "Congraturation! You Sucsess!" Because of this, the first web site dedicated to Speccy game endings was named the Congraturations Archive.
** Which is actually just plain old Engrish; [[Stop The Express]] is an early game by Japanese developer Hudson Soft (later of ''[[
* ''[[
* ''[[
* ''[[Hero Core]]'' has "Retro!" as one of its language options. If selected, it makes the whole game appear (comically) poorly translated.
* Many games from [[SNK]]'s [[Neo Geo]] arcade console had some games that could very well result in this. Take ''Magician Lord'' once you get the "Continue" screen...
{{quote| "Again changes to Hell"}}
* ''[[
* ''[[
* The messages you/the frog gets at the end of each level of ''[[
== [[Web Animation]] ==
Line 81:
* In a ''[[Bob and George]]'' sub comic, Wily makes the CATS virus, which will infect robots and make them speak Engrish. The main character infiltrates his lair by pretending she is infected.
* In another sub comic, ''Zero Wing 2'' is finally made, and the game tutorial is like this.
* ''[[
* In ''[[Knights of the Old Coding]]'', while [[Mega Man (
* The "Fashion Rancher" game in ''[[Sluggy Freelance]]'' is probably not an example of intentional broken English in-universe. [http://www.sluggy.net/forum/viewtopic.php?f=5&t=13304&sid=74023e08b89330b68c217c5c0ed6d6bb The potential] [[Defictionalization]], however, probably would be.
* The creator of the webcomic you've never heard of ''[http://z11.invisionfree.com/WOAM/index.php?showtopic=605 Bark Bark Dog and Yell Cat]'' wrote broken English dialogue, [[Up to Eleven|then translated it several times in Babelfish.]] The end result is something "[[Exactly What It Says
* ''[[
* ''[[Spamusement]]'' is a combination of this and [[Exact Words]], making sight gags from [http://spamusement.com/ spam email subjects].
== [[Web Original]] ==
* [http://dozerfleet.wikia.com/wiki/Just_for_Fun:_Marriage_Theory_According_to_CATS This entry] at DozerfleetWiki explains the subject matter of Ferris State's Sociology 225 class entirely in Intentional-Engrish-For-Funny.
* Used in one of the unofficial endings for ''[[
* ''[[Code Ment|"All your drugs are belong to us!"]]''
** Made all the more amusing because the character announcing it is...{{spoiler|[[Stealth Pun|well, Zero]].}}
* A Let's Play of ''SWAT 4'' at [[
== [[Western Animation]] ==
* "Let's Fighting Love!" from ''[[
{{quote| ''Eigo ga mechakucha'' (The English is absurd/nonsensical)<br />
''Daijoubu'' (It's okay)'', we do it all the time!'' }}
* ''[[The Simpsons (
* In ''[[
{{quote| Welcome to Tokyo<br />
Being glad that you are here<br />
We came visiting, delightful us<br />
Welcome to Tokyo }}
* "War were declared." - ''[[
{{reflist}}
|