Japanese Honorifics: Difference between revisions

m
revise quote template spacing
m (update links)
m (revise quote template spacing)
Line 97:
* "''[[Sempai-Kohai|Sempai]]''" is frequently used without explanation in English dubs these days.
* ''[[Revolutionary Girl Utena]]'' has power and hierarchy in relationships as a major theme, so it's no surprise that honorifics are used in all sorts of interesting ways to reveal this. (The dub tries its best to get the idea across, but can't always manage.) There's ''lots'' of examples, but one of the major ones is Anthy's habit of using ''-sama'' for the current winner of the duels. At the beginning of the show, she always addresses Saionji as Saionji-''sama'' (translated here as "Master Saionji"). Then, after Utena defeats him, Anthy emotionally devastates him with one sentence:
{{quote| '''Anthy:''' "Take it easy, Saionji." ([[beat]]) "''Sempai''."}}
* As expected in a series revolving around the concept that words are spells, in ''[[Loveless]]'' honorifics are so important that the English translation of the manga simply decides to keep all of them.
** To start off, after expecting Ritsuka to know him, Soubi addresses Ritsuka as just 'Ritsuka' upon meeting him. Ritsuka in turn starts immediately addressing him as simply 'Soubi' without any honorifics.