Russian Naming Convention: Difference between revisions

m
Mass update links
m (Mass update links)
m (Mass update links)
Line 15:
* The derogatory one, in this case "Kat'ka" (basically Stupid Kate). Used when you're being insulting or for nonchalant familiarity, whether in actual display thereof or to take someone who obviously doesn't apply down a notch or two. Except in some contexts this form isn't offensive (most often, if the person who accepts it is trying to present hirself as simple, down-to-earth person). Or sometimes Russians use this form when talking about themselves, ironically.
 
There are other, non-standardized forms of Russian names, often occurring in slang and among the ''[[Gang -Bangers|gopniki]]''. They are not described here.
 
(She could also be called "Katyusha"- Katie, a name best known since it was applied to truck-mounted rocket launchers used by the Red Army during the [[World War II|Second World War]] and still used today).
Line 199:
When it comes to name orders, Russian does not stick to just one, unlike English or Japanese. The most formal order is family name first, followed by given name, followed by patronymic (e.g. Ivanov Ivan Ivanovich). However, this order is only used on official documents and when introducing or referring to people in a very formal setting (for instance, dinner at the Kremlin or a courtroom in session), never as a direct form of address. This does not differ too much from the equivalent Western usage; think of the situations someone might use the phrasing "Smith, John Michael," and you have a rough (but hardly complete) idea when "Ivanov Ivan Ivanovich" might be used in Russia. The more Western order of given name-patronymic-family name (Ivan Ivanovich Ivanov) is a less official, but more commonly used way of giving someone's full name. When the patronymic is left out both the Western (Ivan Ivanov) and Eastern (Ivanov Ivan) orders are acceptable. The media nowadays uses the Western order almost exclusively (which also means that most official anime dubs reverse the Japanese names, just like they do in the West), while in schools and colleges the Eastern order is generally preferred. The only strict rule in Russian naming orders is that the patronymic can only be placed immediately after the given name (so "Ivan Ivanov Ivanovich" is always unacceptable). The surname alone is used in some formal situations as surname and first letters of name and patronymic in many documents. It assumes authority of the caller, such as of teacher in a class.
 
The Russian equivalents to Mr. and Mrs. aren't really used save in older literature. Lack of an easy pronoun to call someone actually became a problem a few years ago. "Gospodin" or "gospozha" (equivalents to Mr. and Mrs. respectively) were only [[The New Russia|recently]] returned to use and are used mostly by businessmen or civil servants to address each other, very formally. (Don't call a Russian the equivalent of "citizen"; that's how cops address a ''perp'', so it sounds offensive.) The address "comrade" is used only in the [[Tricolours With Rusting Rockets|army]] and in the Communist Party, which is removed from power and is slowly dying out. The most common forms of address between common people are the Russian equivalents of "man", "young man", "woman" or "girl". Note that "girl" ("devushka") is MUCH more preferable then "woman" ("zhenshina") as the latter [[Maam"Ma'am" Shock|may and frequently will be interpreted as connoting significant age and thus offensive]] (in this sense, it's a lot like Ma'am for people residing outside of the [[Deep South]]). Children mostly address unfamiliar adults as "dyadya/dyadenka" and "tyotya/tyotenka". These words literally mean "uncle" and "aunt", but they do not imply family ties in this case. Similarly, in the predominately Muslim regions of Russia and the former USSR it may be customary for young and middle-aged people to address all elderly people as "father" and "mother", saying either "otets" and "mat'" in Russian, or a corresponding term in the local language.
 
When writing full Russian names in English, you either skip the patronymic, initial both names, or do it in full. Usually. Some people get the "Name Patronymic-initial Surname" treatment, most famously Vladimir Vladimirovich Putin, frequently called "Vladimir V. Putin" in the Western press.
Line 207:
[[Category:Useful Notes/Russia]]
[[Category:Russian Naming Convention]]
[[Category:Trope]]