Strange Syntax Speaker: Difference between revisions

m
revise quote template spacing
m (revise quote template spacing)
m (revise quote template spacing)
Line 32:
== Fan Works ==
* [[Nobody Dies]]: Arael's speech can be... interesting to try to decipher:
{{quote| "We are (not simply [more than {we are the mechanism of life eternal} monsters] monsters) what we must be."
"I have done (created [brought the {saved us all} next age] wonders) the impossible." }}
 
Line 44:
* Played for comic effect in ''[[Airplane!]]!'' with [[Jive Turkey|Jive]].
* ''[[V for Vendetta]]'': V's vernacular vigilantly vexes viewers via very variant vocabulary.
{{quote| '''Evey:''' ...are you like, a crazy person?
'''V:''' I am sure they will say so. }}
* The Junkions from ''[[Transformers: The Movie]]'' speak entirely in commercial jingles and other pop-culture soundbites. A visitor's ability to understand them depends entirely on their ability to "talk TV".
{{quote| '''Wreck-Gar:''' "Yes, friends, act now! Destroy [[Planet Eater|Unicron]]! Kill the Grand Poobah! Eliminate even the toughest stains!"}}
** This appears to be a [[Shout-Out]] to [["Weird Al" Yankovic]]'s song "Dare To Be Stupid", which also uses commercial slogans for its lyrics and is the [[Leitmotif]] for the Junkions.
** Also from the movie, [[The Scrappy|Wheelie]] speaks entirely in rhyme.
{{quote| '''Wheelie:''' "Friend find, look behind! You go wrong way, you fool I say."
'''Grimlock:''' "Me Grimlock fool?"
'''Wheelie:''' "Picture you got, now fool you not!" }}
Line 61:
* The teens from ''[[A Clockwork Orange (novel)|A Clockwork Orange]]'' speak Nadsat, which is includes Cockney rhyming slang, Anglicized Russian and German words, and a generally unsual syntax, such as Dim's assertion, "Bedways is rightways now..."
* Arguably, ''[[Finnegans Wake]]'', though [[Your Mileage May Vary]].
{{quote| "Behove this sound of Irish sense. Really? Here English might be seen. Royally? One sovereign punned to petery pence. Regally? The silence speaks the scene. Fake!"}}
* ''The Book of Dave'' by Will Self has a [[Con Lang|futuristic language]] called Mokni, a phoneticized form of Cockney mixed with bastardized London cabbie slang.
* The Chur, from Katherine Kerr's ''Snare'', typically speak at a frequency so low humans can't hear it, but can speak human languages if they strain. When doing so they use then-now-next strange grammar, including giving verbs a suffix indicating time ("they say-then", "we go-soon"), and presenting alternatives when asking a question or when uncertain ("We know-not if you lie not lie", "You understand not-understand?").
Line 77:
* Herald Alberich from [[Mercedes Lackey]]'s [[Heralds of Valdemar]] series routinely speaks Valdemaran with Karsite word order. He was born and raised in Karse and only ended up in Valdemar after being kidnapped/rescued by a [[Intellectual Animal|Companion]], who eventually psychically fed Valdemarian vocabulary into his head... and ''only'' vocabulary, leading Alberich to use Valdemarian words with Karsite grammar.
* In [[Kurt Vonnegut]]'s ''Deadeye Dick'', Haitian Creole is said to only have a present tense, leading to some very odd grammar. Of course, it's implied that the Haitians simply don't bother trying to teach the American proper grammar.
{{quote| "He is dead?" he said in Creole. "He is dead," I agreed. "What does he do?" he said. "He paints," I said. "I like him," he said.}}
* The cockroaches from ''[[The Underland Chronicles|Gregor The Overlander]]'' tend to mix up verb and subject placement as well as using repetition of certain sentence elements, such as "Do it, I can, do it," or "be small Human, be?"
* In ''[[Memory, Sorrow, and Thorn]]'', Binabik is using progressive aspect even when he is meaning to express habitual or stative verbs.
Line 95:
* In "Bargaining," the first episode of Season 6 of ''[[Buffy the Vampire Slayer]]'', the Buffybot's [[Bond One-Liner|punning]] still isn't working properly. When she finally stakes the vamp, she exclaims, "That'll put marzipan in your pie plate, bingo!" Perhaps it was stuck on dadaist humor.
* The 456 from ''[[Torchwood|Children of Earth]]'' seem to have shades of this in the beginning. They speak in a way that is intelligible but reinforces their creepiness. The civil servant who deals with them is suitably freaked.
{{quote| '''The 456''': Speak.
'''Frobisher''': I am speaking!
'''The 456''': We would speak.
Line 102:
'''The 456''': Return...soon. }}
* In an episode of ''[[Titus]]'', Christopher knows Erin is hiding something because, when she's lying, words not flow from her mouth good.
{{quote| '''Erin Fitzpatrick''': Hey! Car drive not work me, everything think that solves you?
'''Christopher Titus''': (pause) Something from me hiding you are? }}
* In ''[[Doctor Who]]'', the alien Chantho begins every sentence with Chan, and ends it with Tho. Apparently, to not do this is rudeness the equivalent of swearing in her language. (Compare Japanese use of ''[[Keigo]]'' words such as ''desu'' or ''-masu''.)
* Michael Harris in ''[[Newhart]]'' speaks in alliteration.
* O'Niell from ''[[Stargate SG-1|Stargate SG 1]]'' does this the second time he has the ancient's knowledge downloaded into his brain.
{{quote| Daniel: Sphere. Planet. Label. Name.
Jack: Following. You. Still. Not. }}
 
Line 113:
== Music ==
* Eric Idle's ''Rutland Weekend Television'' had the host of a short chat show and his guest talking like this.
{{quote| '''Host:''' Ham sandwich bucket and water plastic duralegs rubber mac fisheries underwear?}}
 
 
Line 126:
** ''[[Star Control]]'''s Daktaklakpak provide a similar challenge -- their language is so mathematical and formulaic that initially the tech teams don't even think they're ''sentient.'' Once you obtain a translator their speech remains formulaic and stilted: "Statement: Daktaklakpak are superior to Humans. Interrogation: What are Humans doing in our space?"
* The Orz from ''[[Star Control]] 2'' have [[Starfish Alien|thought processes so alien]] that the best translators cannot fully process their language. Translations end up using a combination of best guesses and mixed metaphors for the unknown words.
{{quote| "They are '''*camping*''' in this '''*playground*''' and would definitely like to '''*play*''' with '''*friendlies!*'''"}}
** More relevantly, their lines use very idiosyncratic grammar.
* The player character in ''[[Knights of the Old Republic]]'' can speak almost every alien language, so you get subtitles even for what the Jawas on Tatooine are saying. Nevertheless, even subtitled, their syntax is rather strange.
Line 140:
* Thorn of ''[[Final Fantasy IX]]'' uses inverted sentences, like Yoda (and usually says the same thing Zorn says, except Zorn doesn't invert them.)
* The Emps from ''[[Ultima VII]]''; passive voice seems to be what is always used by them.
{{quote| "Your wish is to meet wisps? An idea how you can be helped by Trellek is had by me. Wisps are contacted by Trellek's whistling. A whistle for you can be made by him, perhaps. Talking with him again should be your next action."}}
** Also, the gargoyles. At one point in ''U7'', it is mentioned that they speak in "Gargish syntax" to preserve their cultural ties.
{{quote| "To be named Horffe. To be the Captain of the guard. To serve and protect the people of Serpent's Hold."}}
* Nya! Of ''[[Super Mario RPG]]'', both this and a regular [[Verbal Tic]], Bowyer uses. Nya!
* Similarly, Fawful of the [[Mario & Luigi]] series has this practically programmed into the speech center of his brain...
{{quote| "IT IS THE OVERHEAT!"}}
* Fnarf of ''[[The Bard's Tale]]'' had a tendency to speak with alliteration.
{{quote| '''The Bard:''' I've had just about enough of these atrocious alliterative announcements... [[Got Me Doing It|Now I'm doing it!]]}}
* The Chiss bartender Baldarek on Nar Shaddaa in ''[[Dark Forces Saga|Star Wars: Jedi Outcast]]'' has problems speaking Basic and constantly confuses singular and plural nouns.
{{quote| '''Baldarek:''' (''Kyle Katarn holding a lightsaber to his face'') Please! Noble Jedis! [[Not in the Face|Not in the faces]]!}}
* The people of Xian (a [[Fantasy Counterpart Culture]] version of China) in ''[[Golden Sun]]'' use some strange sentence structures (though not nearly as strange as some fanfic writers portray it), presumably to show that they normally speak a different language from the heroes. This is present even in the Japanese versions, as references to it are made in the ''4koma Gag Battle'' doujinshi.
** Curiously, Xian's successor-nations in ''Dark Dawn'' are filled with people who speak normally.
Line 170:
* In an episode of [[Sonic Sat AM|Sonic SatAM]], the wizard Lazar speaks similarly to Yoda, reversing nouns and verbs.
* As established in ''[[Transformers: The Movie]]'', [[Transformers Generation 1|Junkions]] speak in odd mishmashes of television quotes.
{{quote| '''Wreck-Gar:''' "You are in danger of being cancelled or losing your time slot!"
'''Ultra Magnus:''' "What'd he say?!"
'''Rodimus Prime:''' "We're gonna get killed." }}
* Ed on [[Ed Edd and Eddy]] was known for this.
{{quote| '''Eddy:''' Hey, where's Double D?
'''Ed:''' Do not adjust your set! (''runs after Edd'') }}