39,327
edits
m (Mass update links) |
m (revise quote template spacing) |
||
Line 6:
They can also can be hung upside down if you want it to rain tomorrow. They date from the Edo period (1603-1868), when they first appeared in urban areas. They are still a fairly common sight in Japan today, especially in the homes of young children. Originally a simple chant of "Fine-weather priest, please let the weather be good tomorrow" has since evolved into a much longer and more elaborate [[Nursery Rhyme]]:
{{quote|
''Ashita tenki ni shite o-kure''
''Itsuka no yume no sora no yō ni''
''Haretara kin no suzu ageyo'' }}
{{quote|
''Do make tomorrow a sunny day''
''Like the sky in a dream sometime''
''If it's sunny I'll give you a golden bell)'' }}
{{quote|
''Ashita tenki ni shite o-kure''
''Watashi no negai wo kiita nara''
''Amai o-sake wo tanto nomasho'' }}
{{quote|
''Do make tomorrow a sunny day''
''If you make my wish come true''
''We'll drink lots of sweet rice wine)'' }}
{{quote|
''Ashita tenki ni shite o-kure''
''Sorete mo kumotte naitetara''
''Sonata no kubi wo chon to kiru zo'' }}
{{quote|
''Do make tomorrow a sunny day''
''But if the clouds are crying''
''[[Mood Whiplash|Then I shall snip your head off]])'' }}
|