Translate the Loanwords, Too: Difference between revisions

m
Mass update links
(Import from TV Tropes TVT:Main.TranslateTheLoanwordsToo 2012-07-01, editor history TVTH:Main.TranslateTheLoanwordsToo, CC-BY-SA 3.0 Unported license)
 
m (Mass update links)
Line 8:
 
When someone demands something be translated from a language they speak anyway it's [[Completely Unnecessary Translator]], if they simply took something in the original language that would be [[Did Not Do the Bloody Research|too rude for native speakers]] it's [[Tactful Translation]], if the "same" language actually does need translating it's [[Separated By a Common Language]]. [[El Nino Is Spanish for The Nino]] is the [[Inverted Trope|inverse]]; when a phrase from the first language is left untranslated because it's a loanword in the second.
{{examples|Examples:}}
 
== Anime And Manga ==
Line 29:
 
* [[The Other Wiki]] does occasionally; for example, their article on ''[[Metal Gear Solid 3 Snake Eater]]'' gives the Japanese "name" in katakana, and then romanizes it to "Metaru Gia Soriddo Suri Suneku Ita".
* [[IM DbIMDb]] has [http://www.imdb.com/title/tt0208155/ similar issues] sometimes.
** It used to be far worse, but has been cleaned up considerably in the past few years.. yet there are still the likes of [http://www.imdb.com/title/tt0164767/ "Bîsuto uôzu chô seimeitai Toransufômâ supesharu"] or rather "Beast Wars chô seimeitai Transformers Special".
* This quote from ''[[X Play]]'' reviewing ''[[Gladiator]]'' the game: