39,327
edits
m (Mass update links) |
m (Mass update links) |
||
Line 10:
== Anime ==
* In the ''[[Pokémon (
* Kaname can understand whatever Sosuke is saying in his Bonta-Kun suit in ''[[Full Metal Panic]]'', despite the voice box glitch that makes everything comes out as "Fumoffu!"
Line 31:
* In [[The Marx Brothers]], Chico translated for Harpo.
* The native-American gophers in shorts between ''Underdog'' cartoons-- one talks like Tonto, but translates for the other who speaks Indian gibberish.
* Toyed with in ''[[Four Weddings and
* Pseudolous, [[Butt Monkey]] and [[Love Interest]] of the [[Hot Amazon]] Gymnasia in ''[[A Funny Thing Happened on the Way to the Forum]]''. After meeting for the first time his love intest ''Gymnasia the Silent'', a towering blonde amazon incapable of speech and expressing herself in oddly mismatched pantomimes, he reveals that her gestures are actually an highly organized form of sign language, and he's the only character of screen able to grasp it. Everyone else thought Gymnasia as incapable of expressing at all.
* Used in ''Love Potion no. 9''. When the female lead, Diane, gets a sample of the Love Potion no. 8, she receives the power of a [[Compelling Voice]], of a sexual nature and working only with the opposite sex. Upon entrancing a rich mook, to avoid [[Blessed
* Mr. Cotton's parrot in ''[[Pirates of the Caribbean]]'' is something like this, even though Mr. Cotton himself doesn't speak at all (because his tongue has been cut out).
Line 47:
"That is highly inelegant," Antoninus remarked.<br />
"But mostly accurate," Empodicles added. }}
* A running gag in ''[[Jeeves and Wooster (
{{quote| "[[Zany Scheme|The scheme I would suggest]] cannot fail of success, but it has what may seem to you a drawback, sir, in that it requires a certain financial outlay."<br />
"He means," I translated to Corky, "that [[Layman's Terms|he has got a pippin of an idea, but it's going to cost a bit]]." }}
Line 54:
== Live Action TV ==
* ''[[Mighty Morphin Power Rangers]]'': Trini, is this to Billy. After Trini left the show, Billy lost the need for this, with the writers toning done his [[Sesquipedalian Loquaciousness]] along with his general nerdness.
* In the ''[[Star Trek:
** Also in ''[[Star Trek:
* In ''[[The Big Bang Theory]]'', Leonard spends much of his time translating Sheldon's sayings (and explaining his habits) to Penny and other strangers.
* In ''[[The Tenth Kingdom]]'', Tony is the only one who can understand what Wendell (who was turned into a dog) is saying.
Line 62:
Reid: The level of overkill indicates an Unsub in a psychotic break. Multiple Unsubs in violent psychotic breaks operating in the exact same location is exceedingly unlikely.<br />
Morgan: Yeah. It's probably one guy. }}
* Daphne (who signs, reads lips, and speaks) somewhat operates as this literally for Emmett (who signs, apparently does read lips, but doesn't speak) on ''[[Switched
* The comedy/magic duo Rebo & Zooty in ''[[
Line 83:
== [[Western Animation]] ==
* In the new ''[[Strawberry Shortcake]]'' stories, Blueberry Muffin does this for Longface Caterpillar.
* Scarlett to Snake Eyes who is [[The Voiceless]] in ''[[G.I. Joe: Renegades]]''.
* Raf is the one who interprets Bumblebee for the other kids in ''[[Transformers Prime]]''. How he intuitively understands binary clicks just as well as he does English is not explained.
* Alan is this for his brother [[Sesquipedalian Loquaciousness|Tom]] on ''[[The Amazing Chan and The Chan Clan]]'':
Line 89:
'''Suzie''': Alan?<br />
'''Alan''': This is where they make magic tricks. }}
* Zilly, for Klunk, in ''[[Dastardly and Muttley
|