Yu-Gi-Oh!: The Abridged Series/YMMV: Difference between revisions

m
revise quote template spacing
m (Mass update links)
m (revise quote template spacing)
Line 1:
{{work}}
* [[Awesome Ego]]: Seto Kaiba.
{{quote| I ''am'' on a drug: its called ''SETO '''FREAKING''' KAIBA!!!''}}
* [[Broken Base]]: Some people insist that the [[First Installment Wins]]. Most of this is because [[They Changed It, Now It Sucks]], as the first season's jokes were more original did not rely on Internet memes to be interesting. Some fans were also more than displeased that [[Little Kuriboh]] now had guest voice actors as regulars when everything was a solo effort before. [[Lampshaded]] by the trolls in one of [[The Stinger|The Stingers]] in season 3.
* [[Canon Defilement]]: [[Invoked Trope|Invoked]] with [http://www.youtube.com/watch?v=vZSS_VJJC1Y&feature=g-u-u&context=G20f8404FUAAAAHgAHAA Season Zero Abrigded #2]
Line 7:
* [[Crosses the Line Twice]]:
** The redub of the first episode to promote a podcast that [[Little Kuriboh]] takes part in, where a large portion of the nouns are replaced with the word "vagina".
{{quote| '''Kaiba''': It's because this vagina makes no sense, nobody could figure out how to ''do'' it!}}
** Duke Devlin manages to cross the line ''three'' times.
{{quote| "I summon the extremely phallic spaceship, but since it belongs to me, it grows to twice its usual size. Duke Devlin always rises to the occasion, baby!"}}
* [[Crowning Music of Awesome]]:
** Without Yugi, I'm on a Blimp, Brooklyn Rage~, Requiem of a Nyeh, and Marik and Bakura's Duet of Stand by Me.
Line 51:
** Téa once says "Oh, it is ''on'' in a manner similar to that of [[Donkey Kong]]!" About a month later, Nintendo copyrights the phrase "on like Donkey Kong", making Téa's line sound like she's trying to dodge a copyright.
** The Cardgamesftw account was taken down due to claims of Copyright Infringement. In the episode posted just beforehand (50):
{{quote| '''Johnson''': Your series is in violation of copyright law, it is my job to see that you are rightfully punished.<br />
'''Joey''': Hold on a second, you're that guy who's been taking out all the abridged series on Youtube! You're that guy who got us banned twice!<br />
'''Johnson''': That's right, Joseph. And you know what they say: third time's the charm. }}
** Also, in episode 10, Joey mentions a spinoff series called "Yu-Gi-Oh DMX", about a bunch of rap artists playing card games. Now watch [http://www.youtube.com/watch?v=v1UttuvmJA8&feature=related this] video.
Line 97:
* [[Woolseyism]]:
** [http://www.youtube.com/SwedishKuriboh The Swedish dub] replaces some jokes that would not make sense in Swedish with jokes that do. Bakura's accent [[Accent Adaptation|is now]] [[wikipedia:Scania|Scanian]] and Joey now makes references to [[wikipedia:Stureplan|Stureplan]].
{{quote| '''English!Pegasus:''' No! I can’t live without "Yu-Gi-Oh: The Abridged Series"! It’s so important to me!<br />
'''English!Yami:''' Don’t worry, Pegasus. There’s always "Naruto: The Abridged Series". But as everyone knows, that’s just not quite as good! }}
 
{{quote| '''Swedish!Pegasus:''' No! I can’t live without "Yu-Gi-Oh: The Abridged Series"! It’s so important to me!<br />
'''Swedish!Yami:''' Don’t worry, Pegasus. There are many more abridged series. But as everyone knows, they don't exist in Swedish! }}
 
{{quote| '''English!Mokuba:''' Let's go find [[Aladdin (Disney film)|the genie]] voiced by [[Robin Williams]] and [[The Other Darrin|occasionally]] by [[Dan Castellaneta]].}}
 
{{quote| '''Swedish!Mokuba:''' Let's go find the genie voiced by Dan Ekborg, who [[Hey, It's That Voice!|also]] played [[Hercules (Disney film)|Hades]].}}
** The Polish dub by [http://www.youtube.com/user/FlyingIrzimekFTW FlyingIrzimekFTW] is also full of these. For starters, Joey's Brooklyn accent is replaced with [[wikipedia:Bialystok|Bialystok]] accent (a Russian-influenced accent). Episode 8 replaces the Spanish opening with German (the episode being titled "Kartenspiele"). 4Kids is replaced in all instances by [[wikipedia:Polsat|Polsat]]. The aforementioned joke in the Swedish dub paragraph goes like this:
{{quote| '''Polish!Pegasus:''' No! I can’t live without "Yu-Gi-Oh: The Abridged Series PL Fandub"! It’s so important to me!<br />
'''Polish!Yami:''' Don’t worry, Pegasus. There’s always a version with Polish subtitles. But as everyone knows, that’s just not quite as good! }}