Altum Videtur: Difference between revisions

Rescuing 4 sources and tagging 0 as dead. #IABot (v2.0beta9)
(→‎Pelliculae: link markup)
(Rescuing 4 sources and tagging 0 as dead. #IABot (v2.0beta9))
Line 141:
 
* The word "Primarch" from ''[[Warhammer 40,000]]'' is an example of Latin/Greek mixture: "primus" ("first") is a Latin word root, whereas "archon" ("ruler") is Greek (''άρχον''). Still ''40K'' offers a great deal of proper [[Gratuitous Latin]]. According to [[Word of God]] this is simply a [[Translation Convention]] meant to evoke the way "High Gothic" would sound to the common folk of M41.
* ''[[Vampire: The Requiem]]'' has a lot of terminology either directly imported from, or [[Canis Latinicus|inspired by]] Latin, presumably related to the fact that vampire society is static, at best. Although [https://web.archive.org/web/20120506190840/http://wiki.white-wolf.com/worldofdarkness/index.php?title=Ancilla_(Vampire:_The_Requiem) justified], it is still amusing to note that Ancilla, a word used to refer to "middle-aged" vampires, translates quite readily as "slave woman."
** Fangame [[Genius: The Transgression]] has the [[Vestigial Empire|Lemurians]], who formed around the time of Rome and their terminology is derived from it. [[Canis Latinicus|As with most modern people, they often aren't very good at speaking it]]...most of the time. In the case of [[Fun with Acronyms|PLPKBs (Proper Latin Plural Knowing Bastards)]], this means they are [[Time Abyss|very old]] or [[Determinator|obsessive enough to teach themselves the language]], which, when dealing with a [[Mad Scientist]], should probably set off danger sirens in the minds of their opponents.
* Subverted in ''[[FATAL]]'', which was kind enough to provide a translation for its pretentious Latin. Usually, this was some kind of crude sexual doggerel. The Latin is also often wrong. On the other hand, at least one part seems to be quoting (or paraphrasing) the crude sexual doggerel of [[Catullus]] (a real Roman poet) - see Catullus 16 on [[The Other Wiki]] for info on that ([[NSFW]] text there though).
Line 202:
 
* A subversive [http://techhouse.brown.edu/cgi-bin/fluble/vault.pl?date=20000118 example] from ''[[Fluble]]'' (Mind you, Death's Latin is incorrect: ''hystrix'' means "porcupine").
* ''[[Tales of the Questor]]'' [https://web.archive.org/web/20130227024823/http://www.rhjunior.com/totq/00473.html makes extensive use of Latin in deals with] [[The Fair Folk]].
{{quote|'''Quentyn''': ''Well, you know why Latin is called the "Scholars'" tongue...? It's a dead language. Never changes, very specific and all that stuff... So scholars can use it to write to one another, and no matter what language they speak they can understand one another, exactly. ...So the Fey are always pulling tricks, right? Getting out of agreements by playing dumb, deliberately misunderstanding words or using double-meanings... But Latin is one of the only languages that they can't do that. In fact, they say that you should only make deals with Fey in Latin for that reason.''}}
* ''[[Breakfast of the Gods]]'': Jarvis's final spell is in decent Latin, except for one word in English. Saying what the spell is would be a ''huge'' spoiler for the whole work.
* ''[[Mullein Fields]]'': [https://web.archive.org/web/20120106080226/http://www.mulleinfields.com/2005/09/13/the-craziest-dream/ Adeo mihi bardus bus!] (See comments for a translation)
 
 
Line 216:
* In [[The Slender Man Mythos]], there is the side-story of [http://quiaegosicdico.blogspot.com/ A Lack of Lexicon]. Now, just look at that URL.
* This trope is probably why message board posters [http://community.livejournal.com/wrongworddammit/283991.html wrongly] use "[[Ad Hominem]]" synonymously with "personal attack".
* In his [https://web.archive.org/web/20130807021022/http://thatguywiththeglasses.com/community/myvideos/74334-thebanjokid/video/4198-Banjo+Kid+Reviews%3A+Top+11+Anime+Openings list of top 11 Anime openings], the Banjo Kid (when talking about Elfen Lied) remarks on how anything can be made to sound elegent and beautiful in Latin, then begins singing a Latin explanation of why he's not wearing any pants. Later, he also does a Gregorian Chant version of [[Eminem]]'s "The Real Slim Shady".
* ''[[The Gungan Council]]'' featured several factions with Latin names, such as Regnum In Potestas and Sine Occasu, for no better reason than it was cool.
* There is some Latin dialogue in [[Greek Ninja]].