American English: Difference between revisions

added text
m (Mass update links)
(added text)
 
(7 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1:
{{tropeUseful Notes}}
It is often said that Britain and America are two countries [[Separated by a Common Language|divided by a common language]]. For your perusal, here are some American terms that may be lost on tropers from British or Commonwealth countries. And so we begin!
 
Sister pages include [[Stock American Phrases]], [[British English]] and [[G Day'day, Mate]].
 
For those interested in articulation rather than vocabulary, there are many pages about [[Accent Tropes|various nations' accents]], including [[American Accents|American ones]].
 
* '''Bathroom''', where somebody goes to relieve themselves, and may or may not contain a bath or shower.<ref> Those which do not contain a shower or bathtub are referred to as "half-bathrooms," which is ''only'' really used when discussing real estate. It is also sometimes called a "powder room"</ref>. "Restroom" is generally reserved for public toilets, though the word "toilet" itself is considered a bit rude in polite society and, at any rate, refers only to the porcelain basin itself, not the room. Nobody uses "water closet" (unless it's necessary to distinguish the small, closet-like room that actually contains a toilet and nothing else from a larger part of a bathroom consisting of more than one room--butroom—but even then it's not something you hear every day and many people with WC's may not know the term). In Canada, a public "restroom" is called a "washroom," just a slight difference and even though not common, if you ask where the washroom is in the U.S., people will know you mean the restroom. "Lavatory" (which is pronounced as LAV-uh-tore-ee) is recognized but relatively rare, and "loo" is recognized in context (and giggled at), if the speaker is clearly British/Scottish. People with military experience sometimes use the terms "head" (Navy/Marines) or "latrine" (Army/Air Force). "John," "can," and "crapper" are increasingly harsh cacophemisms that are still mostly acceptable in public (except don't use "crapper" at a fancy dinner party).
* '''Busboy''': Nothing to do with public transport. Instead an employee of a restaurant whose duties include dish washing and "bussing" the tables, that is, gathering up the dirty dishes/napkins/etc and wiping the tabletop down.
* '''Cell phones''' are mobile phones. Both terms are used on both sides of the Atlantic, but "cell" is used much more often than "mobile" in America, vice versa in Britain.
Line 12:
** To clarify, to "bum," means to either beg for something, or to act lazy and without purpose. "Can I bum a cigarette?" and "I just bummed around my house today," are both examples. Of course "bum" as a noun means a hobo, or vagrant. The anatomical definition definitely ''is'' known to Americans as well, which makes "bumming a fag" doubly amusing to our 12-year-olds.
* Other sexual alignment related terms:
** '''Homosexual''' is considered "clinical" in tone, so it may sound either very neutral or distinctly distasteful depending on context and tone.
** '''Lesbian''' is used for a female homosexual.
** '''Gay''' has two distinct meanings, confusingly enough- a homosexual person of any gender, OR a homosexual man specifically. Most commonly it carries the former meaning ''unless'' it's specifically contrasted with lesbian, in which case it only refers to men. Also see [[Have a Gay Old Time]] for how gay ''used'' to be used.
** '''Queer''' basically means anything but heterosexual -- homoheterosexual—homo-, bi-, pan-, a-, whatever. It is a slur that has been ''partially'' "reclaimed." Basic rule is, [[N-Word Privileges|use it only for yourself and groups you belong to]].
* '''Fanny''' is a polite, fastidious word for your rear end. If someone's grandmother or old maiden aunt were talking to a misbehaving five-year-old, she might threaten to "spank him on his little fanny." Though you wouldn't use the term when visiting the UK as it is generally considered an offensive term for female genitalia.
** '''Fanny packs''' are equivalent to bum bags, i.e. a small sealable bag with an integrated belt worn over the top of clothes.
Line 27:
** Americans also pronounce H without using an H sound. "Aytch" instead of "haytch".
** There isn't that somewhat rare letter ash ("Æ"). "E" is used instead, or in some cases type out an A followed by an E. "Æsthetic", for example, is "aesthetic" or "esthetic". To type out an "ash" requires the use of the alt codes on U.S. keyboards (alt-145 for lowercase and alt-146 for uppercase, if you were wondering). The same goes for ''ethel'' ("œ").
* '''Check''' -- the U.S. spelling of ''cheque'' -- in—in a restaurant refers to the bill. Hence, [[Check, Please!]]. It can also refer to an actual check, which you fill out to buy something. Thus, you can pay a check with a check.
** Although virtually no restaurant accepts checks any longer.
* '''Bills''' is the colloquial name for paper money in the US, such as "a one-dollar bill," rather than "notes," which is the technical term used in banks.
* '''Buck(s)''' is a very common slang word for "dollar(s)." There have been any number of other such words ("pictures of the president", "dead presidents"--neither—neither of which are [[Alexander Hamilton|strictly]] [[Benjamin Franklin|accurate]]--"smackeroos", etc.) but "bucks" the only one you'll need to learn. Think of it as an equivalent of "quid".
** Conveniently for Britons, "fiver" and "tenner" for five- and ten-dollar bills are generally understood, and if they're not generally used, they're not really remarked upon, either.
** '''Jacksons''' - The most commonly used slang terms for twenty dollar bills, slightly more common than "double sawbuck" (a sawbuck being ten). By which we mean, "Almost nobody ever uses them." You might hear "Jacksons", "Hamiltons", "Lincolns", or "Washingtons" in jest,<ref>Someone making a crappy wage might joke that they're "bringing in the Washingtons", parodying the saying "bringing in the Benjamins" for "making the big bucks", i.e. a good salary.</ref> but that's about it. The most common term for a twenty-dollar bill is just "a twenty."
** '''Benjamins''' for one hundred dollar bills. One might refer to the figure on the bill by name in conversation, "Me and my friend, Benjamin Franklin, here, would like to make an offer..."
*** You may refer to many Benjamins as "Bennies"<ref>which, confusingly, is also an old slang term for benzadrine</ref> or "C-Notes".
* '''Ground floor''' is interchangeable with "first floor" in America, unlike most other places. So the second floor up from the ground is called the second floor, not the first, and so on. But it depends on the building. Typically the ground floor is the bottommost floor that isn't a basement, regardless of function. The first floor is the floor where things like the reception area are, or the commons area or the equivalent for whatever type of building you are in -- essentiallyin—essentially the floor you are on when you enter the building. They are the same thing in many buildings but not all of them. Hotels and dorms will often have separate ground and first floors, with the ground floor having things other than rooms, but this varies widely. Sometimes the first floor will be called the "lobby" and there won't be a first floor; the elevator will have an "L" button instead of 1, and the next floor above it will be "2".
** And it's not uncommon to find that the thirteenth floor is omitted in American buildings.
* An '''elevator''' is a lift that runs indoors. "Lift" is still used for hydraulic outdoor lifts used by construction workers, and is acceptable for lifts used for transporting goods (but more commonly known as "freight elevators" or "service elevators") and possibly dumbwaiters (probably derived from the association with ''English'' manors).
** And elevators, those things that you put in the back of your shoes, are called "lifts."
** '''Electric Steetcars''' are the equivelent of a "tram" or "trolly"--a—a bus that runs on rails or wires. They are occasionally thought of as the types of cable cars that run in San Francisco, but that is not the correct term for them. A "tram" is an interchangeable word for either. Tourist trolleys are considered different vehicles, and are called "trolley replicas".
* '''Gasoline''' or '''gas''' is what fuels cars in America, not "petrol." Filling a car's fuel tank is sometimes called "gassing up," and to tell the driver to press down on the accelerator pedal you can say "give 'er the gas."
* '''[French] fries''' (No one actually calls them "[[wikipedia:Freedom fries|"freedom fries"]]".) are what people in the USUK call "chips".<ref>But the American usage comes from the fact that they were once best known as a French side dish called "''pommes frites''", hence the original term "French-fried potatoes".</ref>
** '''[potato] chips.''' are "crisps" (confused yet?) Fish and chips ''is'' generally referred to as fish and chips, however, but otherwise "chips" will always mean "crisps". Or is it the other way round....
*** And if you get asked "Would you like fries with your fish and chips?" by the waitstaff, feel free to mock them - they should know better.
* '''Plastered''' means extremely drunk. Has nothing to do with Band-Aids.
* '''Public school''' refers to [[American Educational System|any school funded by federal or state government money]].
** '''Private school''' refers schools funded by tuition, donors, or both.
* '''College''' and '''university''' are used interchangeably in most contexts. If someone says "I'm going to college," they mean university. "College" rolls off the tongue easier. A typical university has several "colleges" on it (such as College of Arts & Sciences, College of Engineering, etc), which is the reason for the interchangeability. University is generally reserved for four-year degree schools. Graduate school comes after for anyone that wants to pursue a 2-year graduate degree. State Schools are largely taxpayer funded and can vary between 4-year school or community college, which is a publicly funded school usually reserved for 2-year associate degrees.
* '''Elementary school''' or "grade school" is what those in the UK call a "Primary School", "grammar schools" are esentially defunct in the UK. Schools with grades 6-8 are called junior high schools or middle schools.
* '''[[Useful Notes/American Football|American Football]]''' is simply called football. Association football is only called soccer, though Americans are aware that other countries simply call it "football." If you personally call it "gridiron" they will know what you mean, too.
* A sandwich made using a whole small loaf of bread cut in half lengthwise could be called one of many things, depending as much on whom you buy it from as where you are. '''Submarine sandwich''', or "sub" for short, is the most universal, but '''hoagie''', '''hero sandwich''' (not to be confused with gyros, which are sometimes pronounced phonetically), and other variations exist.
* Carbonated soft drinks are called by different names depending on the region. '''Pop''' and '''soda''' are the most common, though "soda" is typically used in conjunction with the flavor when it's part of the name, such as "grape soda" and "creme soda." In the South, [[Brand Name Takeover|"coke"]] is used as a catch-all term for all types and brands. Restaurants will typically call them '''soft drinks'''.
Line 73:
** Hardly anyone calls it a "condominium" unless they're being formal, either.
** "Flat" is also a term that's starting to be used Stateside for an apartment in highly urban areas, such as New York or newly constructed residential blocks. This is most likely in an attempt by realtors to sound "modern." For some reason it only tends to be used when describing either extremely small and sparse apartments, or extremely large and lavish ones.
* '''Mate''' on its own is very rarely used to mean "friend," and even then it's still seen as borrowing British and Australian slang. "Mate" is commonly used on the zoological sense to indicate a sexual pair of animals, or the sexual act itself. It would generally sound odd or archaic to use it in reference to humans.
** To some Americans, a male referring to a male friend as a "mate" can have unintended homosexual connotations.
* A large stretch of road which allows cars to drive very fast to various destinations is a '''freeway''' or '''highway'''. If it costs money to get on, it's called a "turnpike," or just a toll road. The words motorway or expressway are not used unless they are part of the formal name of a certain road (''e.g.'', the Long Island Expressway). If it's part of the Interstate Highway System, it may also be called "the Interstate".
** Although using "freeway" interchangeably with "highway" is not at all unheard of, there is a difference in literal meaning, as not all highways are freeways. Some roads that are not all that different in appearance or width from ordinary roads but which go on for a very long ways from town to town are still called "highways", whereas "freeway" tend to refer to the wide, four-or-more-laned, median-divided roads with road signs all over the place telling you how close you are to the next turn or town.
*** To the lawyers, the terminology is still more different. Under most states' Vehicle Codes, the term "highway" has the specific legal meaning of ''any'' public roadway bigger than an alley. Under California State Law, for example, that little cul-de-sac road out in front of your house is a "highway."
** And of course, Americans will park in driveways and drive on parkways.
** Hawaii and Alaska (which are non-contiguous states) and Puerto Rico (which is a non-contiguous protectorate) have interstates, so the definitions really are starting to get mixed...
*** It helps to understand that the purpose of the interstate system is to facilitate the movement of military materiel and personnel, at least on paper. That and the aforementioned states were a bit annoyed that they didn't get to share in the federal highway kitty because they weren't contiguous.
Line 84:
** The TV series [[Adam-12]] also popularized "211" (two-eleven), which means a robbery, and "415" (four-fifteen), which means a public disturbance.
** A similar example is a "Section 8," US Military slang for a crazy person (referring to a discharge for mental illness). It's also an old term for federally subsidized housing.
*** Speaking of the US Military, the various military dialects<ref> Each branch of service, and sometimes even specific career fields in each branch, have their own often mutually incomprehensible versions of the language</ref> provide some similar terms. To be "Article Fifteened" or "NJP'd"<ref> "En-Jay-Peed"</ref> is to face Non-Judicial Punishment, where one's commanding officer can dole out punishment for relatively minor offenses without involving a court of law (the military courts are instead reserved for the ''big'' screw ups). "Article 15" comes from the portion of the Uniform Code of Military Justice that details the procedures for Non-Judicial Punishment.
** "Chapter 11" (from Chapter 11 of Title 11 of the United States Code) refers to bankruptcy. Hence, people file Chapter 11 <ref> Curiously, though, Chapter 11 covers the bankruptcy of a ''business''; individuals usually choose between two methods of resolving their debts, described in Chapters 7 (total liquidation) and 13 (reorganization of debts). However, since large corporate bankruptcies often receive nationwide media attention, "Chapter 11" has become the most common term.</ref>
** "420" has become slang for Marijuana, although this number doesn't appear to be used in any jurisdiction's legal codes for marijuana crimes and its origin is [[Rule of Cautious Editing Judgement|hotly debated]].
* People of African racial decent are typically called "black" without insult. '''African-American''' is a very common and politically correct term for American blacks, to the point that Americans will occasionally slip up and use the term to refer to any black person, regardless of where they live ([[Freema Agyeman]] and [[Being Human (UK)|Lenora Crichlow]] have both been referred to as African-American, despite the obvious problems with that.) The term is generally used only in a racial sense, and it's therefore incorrect to use it for non-black people who immigrated from Africa to America. "People of color" often refers to all non-white racial groups. The terms "colored," "negro," "mulatto," and "Afro-American," are all dated and usually considered insensitive. (See also the trope on [[N-Word Privileges]].)
* The native cultures and races of America are most appropriately called "Native Americans." "American Indians" is also generally acceptable. "Indians" by itself is considered somewhat insensitive and also confusing, since it could also refer to ''actual'' Indians.
** It is fairly common to simply call Native Americans "Natives" while using terms like Aboriginals and Indiginous Peoples to refer to those native to other regions, the exact location is often specified directly especially when not set up by context.
** You will find many Native Americans who prefer "Indian" for whatever reason. Some don't like being called Native Americans because it feels possessive, some like Indian because it is supposed to mean "People with God" (from Spanish ''[gente] en Dios'' -- but—but this is a folk etymology), some like it because many indigenous groups are clearly different in appearance from one another, and some simply don't care how you refer to them.
** Because of the persistence of using "Indian" to mean Native American -- theAmerican—the U.S. government has an official department that's still called the Bureau of Indian Affairs to this day -- peopleday—people from India will sometimes have to say that they're "An Indian from India" just to avoid confusion.
** If you are going to carry conversation or a relationship with a Native American, it is considered acceptable to politely ask their tribe of origin, although many prefer "nation" to "tribe." This is useful because many of the native nations do have animosity with other nations, and calling a member of one nation by another name can be upsetting.
*** The reason for this is the rise of the term First Nations to refer to them.
Line 107:
** '''Question mark''' means "interrogation point".
* '''The government''' to an American means the entire ruling body, i.e. the State (a term Americans don't use this way for obvious reasons). The President and those under him are usually collectively called "the Administration" or more commonly "the [name of President] Administration."
** "Congressmen" literally refers to any member of either the House of Representatives ("the House") or the Senate, both of which are referred to as "Houses" of Congress. Representatives are in the former, and Senators in the latter, but when you refer to a specific Representative or address them by name, you call them a Congressman or Congresswoman (i.e. Congresswoman Michele Bachmann, Representative from the 6th District of Minnesota). Senators are still referred to as Senators. Basically: "Congress" consists of the House of Representatives and the Senate combined. A person who holds office in the House is a "Congressman," "Representative," or "House member," while a person holding office in the Senate is a "Senator."
*** The term "Congressman/woman" has officially fallen out of favor for the gender-neutral "Representative" (a change that was made, unsurprisingly, during Nancy Pelosi's term as the first female Speaker Of The House.)
*** And if you're looking to be pejorative about the elected officials in Washington, "Congresscritter" is often used.
Line 115:
* A '''bender''', if not used to indicate "[[Futurama|something that]] [[Avatar: The Last Airbender|bends things]]," generally refers to a wild night, or series of nights, spent partying with copious amounts of alcohol or other intoxicating substances. As in: "I had several days off, so I went on a complete three-day bender." This does not imply homosexual (or any sex) acts were committed during the time period, but it might be true anyway.
* When the British want to refer to someone as having a less than noble character, they'll use "bent," like a "bent policeman." In America, they have a similar "not straight" term, but '''crooked''' is used, like a "crooked cop." It's pronounced in two syllables as well; "crook-ed" instead of one syllable like "looked."
* [[Useful Notes/Baseball|Baseball]] terms are sometimes used in everyday conversation as metaphors. "Strike out" means to fail, as in: "I went to a bar hoping to meet a girl, but I totally struck out." "Home run," or "out of the park," means to succeed greatly. Strange ideas "come out of left field." Inappropriate comments are "off base." "Foul tip" meaning something that ends with neither a complete failure nor a satisfactory outcome. "Seventh-inning stretch," refers to a brief break from something to stretch your legs. "Getting to # base" refers to sexual activity, with each base coming closer to intercourse. <ref>First base is kissing, second base is feeling up your partner, third base is touching each other's genitals, and a home run is sex.</ref>
* [[Useful Notes/American Football|American Football]] metaphors are generally pretty simple. "Touchdown!" -- sometimes—sometimes accompanied by raising both arms in the air like a football referee -- isreferee—is common as a synonym for success or reaching a goal. "Third and long" refers to a last chance long-shot, and "going for two" refers to taking a risky move with a greater reward. By the same token, a "Hail Mary" is a desperate, usually final, attempt at something. "Punting" generally means a mediocre effort with limited results, a minor defeat, or passing responsibility on to someone else.
* '''Pissed''' in America means "angry," not "drunk", which is why "piss drunk" can sound redundant. Sometimes, people will say "pissed off," which means the same thing ("angry"). "Pissing the night away," however, will generally be understood as a long drinking session. "Go on a pisser" means the same thing. A "pisser" can also refer to a fun or amusing person or event. Or a urinal.
** On that note, pissing or taking a piss means to urinate, as does taking a leak. Thus, you can [[Incredibly Lame Pun|get pissed off at getting pissed on]] [[Rule of Three|by a piss drunk.]]
Line 122:
* '''Asphalt''', '''pavement''', and '''blacktop''' are all used to describe tarmac. The popularity of each depends on the region, but generally all will be perfectly understood. "Tarmac" is only used to describe paved runways. The term "bitumen" is completely unknown except as an obscure technical term.
** '''Pavement''', meanwhile, can also refer to the concrete or flagstones that a sidewalk is made of, but the sidewalk itself is just that, a sidewalk.
* A '''buzzard''' refers to a vulture, not a hawk.
* As noted on the [[American Accents]] page, in the South and Texas you'll hear "y'all" quite a bit. "Y'all" is a contraction of "you all" and is used as a second-person plural pronoun. Depending on where exactly one listens in, "y'all" will be pronounced as one syllable, rhyming with the American pronunciation of "Ball," or two, so it sounds almost like the German "''Jawohl!''," without the harsh inflection. Though almost everyone in America will understand what "y'all" means, it is ''not'' used in common conversation in all parts of the country, and can earn you some ribbing if you use it too far north.
** In some places, especially Texas, one will also hear the phrase "all y'all." This functions essentially the same as "y'all," with the caveat that "all y'all" is used to refer to a large group of people, with whom the speaker may not immediately be interacting, ''especially'' in cases where he is trying to get their attention. For example, if a man at a dinner party is conversing with the people at his table, he might use "y'all"; if he stands up to make a toast he would refer to the entire room as "all y'all."
** Another use of "all y'all" is to make sure every last member of the party being spoken to is being addressed. For example, "Are y'all going to the movies?" is asking if the group in question is going to a movie theater, but "Are all y'all going to the movies?" wonders if all the people in that group are going to the movies.
** An equivalent word used in New York (and possibly other parts of the East Coast) is "youse" or "youse guys". In Jersey, it tends to be just "you guys".
** [[Pittsburgh]] "yinz" (a contraction of "you ones").
* In the South, one can also hear a few unique phrases such as "Might Could" for "might be able to," "Fixing To" for "about to." "Fixing to" is sometimes compressed to "Fit'nta" or "Finta" - either of these is stereotypically an urban black term but that's not strictly true anymore.
Line 145:
** That said, a single specific type of event is still called ''a'' sport.
*** and a sport can also mean a player in context of sportsmanship such as "he's a good sport", "he's a poor sport", or just "he's a sport" with the assumption being good sport. Similarly sport can be used to mean the competitive spirit of enjoying a challenge as in "where's the sport in that?"
* '''Vacation''' what Americans might call a "holiday", this break from school/work is called a "vacation" or a "break." A recreational trip somewhere is also called a "vacation." "Holiday" is used only to refer to special days that generally get people out of work or school, such as Christmas or the Fourth of July. Using "holiday" to mean "vacation" is recognized, but rare.
* '''The shit''' When something is "the shit", then it is great. Something that is just "shit" is the opposite.
* '''Guy''' (pronounced the standard, non-French way, so as to rhyme with "fry") is what Americans say instead of "bloke". It means exactly the same. The plural, "guys," can mean a group of males or a mixed-gender group, but never a group of females (except in the Jersey/Midwest "you guys" sense).
Line 161:
* The syntax for a job title is not ''title name'' for ''whatever'', it's ''title name'' '''of''' ''whatever''. What this says about leadership philosophies on opposite sides of the pond belongs on [[Wild Mass Guessing|a different page]].
* '''Line power''' is the American term for what Commonwealth countries call ''mains power''. And you'll rarely hear an American use the term, either - this is mainly due to the fact that Americans don't wire their buildings in a massive loop circuit directly connected to the the powerline. Instead, the powerline comes into a central control panel - technically called a ''service'', but usually referred to as a ''fusebox'' or ''breaker box'', where it's stepped down (excepting certain high-draw appliance lines) and split out into independent circuits.
** The standard American electrical outlet produces 120 volts AC. Only for special high-power appliances like electric ovens, clothes dryers, and central air conditioners are 220-volt outlets provided. Additionally, the alternating current in American homes oscillates at a frequency of 60 &nbsp;Hz, not the 50 &nbsp;Hz that's standard in Britain and most Eurpoean countries, so most appliances that hum do so on a B-flat below middle C (instead of the pitch mid-way between G and G-sharp heard from most humming British appliances).
* In the DC Metropolitan area, if you hear the initialism "DMV," it's very likely that whomever is not referring to the Department of Motor Vehicles. Over the last several years, more and more people have been referring to this area as the D(C)M(aryland)V(irginia).
* '''[[Country Matters|Cunt]]''' is ''extremely'' offensive -- possiblyoffensive—possibly, barring racial slurs, one of the most offensive words you can use, and one almost exclusively aimed at people. (You won't hear anyone over here saying "I had a cunt of a day.") Mostly applied to women, though if you want to truly insult a man, you could call him one. Either way, don't be surprised if you get punched for it.
* '''Yankee''' or '''Yank''' applies to people from the northeastern states. Never, ever call someone from the Deep South a Yank. Those from other parts of the U.S. may not appreciate it, either.
* '''Shotgun''' can refer to either a gun or the passenger seat in a car: if someone wants to ride as the front passenger, they might say "I call shotgun". (The term dates from the [[Wild West]] era, when stagecoaches frequently required an armed guard; he would sit out on top of the coach to the right of the horses' driver.)
Line 169:
 
{{reflist}}
[[Category:American English{{PAGENAME}}]]
[[Category:English language]]
[[Category:Useful Notes/The United States]]
[[Category:American English]]