Country Switch: Difference between revisions

trope->useful notes, examples template
prefix>Import Bot
(Import from TV Tropes TVT:Main.CountrySwitch 2012-07-01, editor history TVTH:Main.CountrySwitch, CC-BY-SA 3.0 Unported license)
 
(trope->useful notes, examples template)
 
(6 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1:
{{tropeUseful Notes}}
Video games are often released in different versions in different territories. The obvious way to do this is to program a different version of the game for each territory. But there's also a shortcut: release the exact same game in different locations, and program it so that the game does different things depending on what system it's played on.
 
Line 10:
In some cases (not, unfortunately, the PS3), it's possible to modify a game system with a switch (or even in some cases a converter) that lets the user ''select'' whether the system is domestic or imported. The user can then buy one game locally and make it play as either a domestic or import version by flicking the switch. This first became widely known during the [[Sega Genesis]] era. A decent [[Emulation|Emulator]] will let the user pick what country the emulated system pretends to be.
 
{{examples|Systems which do this include:}}
 
== [[MSX]] ==
* ''[[Gradius|G Gofer no Yabou Episode II]]'' becomes ''Nemesis 3: The Eve of Destruction''
Line 19 ⟶ 18:
* ''Aztec Adventure'' becomes ''Nazca '88''.
* ''Power Strike'' becomes ''[[Aleste]]''.
* ''Super Wonder Boy: Monster World'', the Japanese version of ''[[Wonder Boy in Monster Land (Video Game)|Wonder Boy in Monster Land]]'', plays in English on a western SMS-- withSMS—with a slightly different translation from the Western release, no less. Even the title is slightly different (instead of ''Wonder Boy in Monster Land'', it becomes ''Super Wonder Boy: Monster Land'').
** Playing ''[[Wonder Boy III the Dragons Trap (Video Game)|Wonder Boy III the Dragons Trap]]'' on a Japanese console will change the game's title to ''Monster World II'' and will enable FM sounds if an FM Sound Unit is installed. The text will still be in English though.
 
== [[Game Gear]] ==
Line 34 ⟶ 33:
** ''Truxton'' becomes ''Tatsujin''.
* ''[[Mystic Defender]]'' may be one of the most extreme cases. This is really a ''[[Peacock King]]'' adaptation. Running it in Japanese mode changes the name of the main character to Kujaku, gives him a robe, makes fetus-like enemies flesh colored instead of green, gives the levels names, changes the effect of some of the magic, and uses a picture with the opening text, never seen if the game is played normally.
* Even some [[Fan Translation|Fan Translations]]s take advantage of this. Fan translations for ''King Colossus'' and ''Battle Mania 2'' are in Japanese or English depending on what kind of machine you are running them on.
* ''Dashin' Desperadoes'', when played on a Japanese [[Mega Drive]], changes the game's title ''Rumble Kids''. The curious thing about this is that ''Rumble Kids'' was never actually released in Japan.
 
== [[Neo Geo|Neo-Geo]] and Neo-Geo CD ==
 
Just about everything for these systems uses the same ROM or disk in Japan and America. Neo-Geo games were notorious for censorship (particularly of red blood, as in ''[[Samurai Shodown]]'') that could be avoided by switching your system to the Japanese version.
Line 45 ⟶ 44:
Yes, even [[Atari]]'s last gasp system did this. The game ''[[Sensible Soccer]]'' had fake player names when played on an American system and real ones on a European system, because of licensing restrictions.
 
== [[PlaystationPlay Three|PlaystationStation 3]] ==
 
The Playstation 3 brought this feature to the modern era (the PS1 and PS2 couldn't run imported games at all without a [[Mod Chip]], so there was never a chance for it to happen there). There's no known way to make a switch, but games will play differently on a Japanese and an American machine. Since the Genesis era, Japanese censorship has gotten stricter while American censorship has gotten looser, so now the American version may be the less censored one.
* ''[[Uncharted]]'' notoriously is censored in Japan to not show blood. Early adopters of the PS3 sometimes bought Japanese systems; if they bought the American version of the game it would run as the censored Japanese version. Some reports claim that a patch changed this.
* ''[[Resistance]]'' had this problem too, but it could be worked around by using a US save file.
* Playing the Japanese version of ''Super [[Street Fighter IV (Video Game)|Street Fighter IV]]'' on a western console causes the game to swap M. Bison's, Balrog's and Vega's name to match the western releases of the game. No doubt that if a western version of the game is played on a Japanese console, the reverse will happen.
 
== [[Game Cube]] ==
* Switching to the Japanese language option on ''[[Super Smash Bros Melee]]'' is a neat trip into localization. It even reveals the origin of the Motion Sensor Bomb item if you can read the text on its trophy entry (which in English is only given as "TOP SECRET").
 
== [[Nintendo DS]] ==
Line 59 ⟶ 58:
This system is region-free, but can do something similar by checking the menu language. Of course, no switch needs to be installed in order to change the menu language and see the other country's version. (Unfortunately, this doesn't extend to the DSi, which doesn't let you change the menu language.)
 
* Due to Capcom's unusual release schedule of the second and third [[Ace Attorney (Visual Novel)|Ace Attorney]] games, many imported them from Japan. If the Nintendo DS was set to English, the import games would display their titles in English on the main menu. If the DS was Japanese, so were the titles.
** But the language of the (imported) game itself was still selectable at the start.
* Sonic Rush and Rush Adventure both have English text if the language is English, the voice acting varies from the Japan and the rest of the versions.
* All versions of [[Metal Slug]] 7 are identical and contain Japanese, English and all European languages, yet somehow it took them 4 months to release the first non-Japanese version.
* Playing ''Konami's Collectors Series: Arcade Hits'' on a console set to Japanese will change the menus and text to Japanese. It will also change the version of ''Gradius'' included in the compilation from the "USA" version (which is actually the ''Nemesis'' variant with the logo on the title screen changed back to the ''Gradius'' one) to the Japanese original ([[Difficulty Byby Region|which has some difficulty differences]] compared to ''Nemesis''). The ''[[Contra]]'' logo also changes to the Japanese one. Strangely, all the other games which had different names between regions (such as ''[[Rush'n N Attack]]'' and ''[[Twinbee (Video Game)|Rainbow Bell]]'') remain unchanged.
 
== PC ==
Line 79 ⟶ 78:
* Of course, people figured out that you can use this to add another layer of [[Region Coding]] protection.
 
== [[Blu-rayRay]] ==
 
Blu-Rays can use the menu language for similar effects within the same region. Note that Japan and the USA are in the same region. The changes need not have anything to do with menus.
* Setting the menu language to Japanese on ''[[Batman Begins]]'' and ''[[Batman Gotham Knight]]'' magically adds a Japanese track, removes most other languages, and forces subtitles in some places. If the menu language is English, the Japanese track is completely invisible and can't be seen or selected in any way.
 
== [[Playstation Two|PlayStation 2]] ==
* [[Captain Obvious|If you're using a Japanese PS2, and have the system language set to Japanese, the Japanese version of ''Rez'' will run in Japanese.]] But set the system language to English, and you're in for a surprise: the game's text will be in English!
* Likewise, with the Japanese version of Sonic Gems Collection, if the system language is set to Japanese, the logo and menus will be in Japanese and [[Sonic CD]] will play the original soundtrack. Change the system language to English, and the logo/menu text changes with it... and [[Sonic CD]] plays the North American soundtrack.
 
== [[Sega Saturn]] ==
* Switches existed for this system, but this always affected region lockout--alockout—a game could never run in two regions, so couldn't have different behavior depending on region. However, the Japanese game ''[[Terra Diver|Soukyugurentai]]'' had a glitchy, partial, language change which took effect if you set the country to US ''and'' used a [[Game Genie]] to prevent this from causing the region lockout that it normally does.
 
== [[Sega Dreamcast]] ==
Line 96 ⟶ 95:
{{reflist}}
[[Category:Videogame Culture]]
[[Category:Country Switch{{PAGENAME}}]]
[[Category:Trope]]