Don Quixote: Difference between revisions

m
replace redirect
No edit summary
m (replace redirect)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 44:
{{quote|'' "It seems to me," said Sancho, "[[Fridge Logic|that the knights who behaved in this way had provocation and cause for those follies and penances; but what cause has your worship for going mad? What lady has rejected you, or what evidence have you found to prove that the lady Dulcinea del Toboso has been trifling with Moor or Christian?"]]''
'' "There is the point," replied Don Quixote, "[[Insane Troll Logic|and that is the beauty of this business of mine; no thanks to a knight-errant for going mad when he has cause; the thing is to turn crazy without any provocation, and let my lady know, if I do this in the dry, what I would do in the moist;]] '' }}
* [[Antiquated Linguistics]]/[[Ye Olde ButcheredButcherede EnglishEnglishe|El Viejo Español Masacrado]]: In the original Spanish book, at least, Don Quijote uses outdated forms of speech and pronunciation, like maintaining the initial 'f' in words like 'fermosa' (hermosa), in an attempt to emulate the outdated forms of speech used on chivalry novels.
** This shows up in some translations as a [[Woolseyism]]: Don Quixote simply uses more archaic vocabulary than everyone else around.
** Really toned down in the second part, so it appears that the Spanish language was modernized in 10 years, or for the people missing the joke (because they don't know if words like 'fermosa' were used back in the 1600s) thinking it's a more up to date transcription.
Line 315:
[[Category:The Great American Read]]
[[Category:Literature of the 17th century‎]]
[[Category:Political fiction]]