Fake Russian: Difference between revisions

update links
(update links)
Line 25:
== Films ==
* ''[[James Bond (film)|James Bond]]'' movies:
** Robbie Coltrane (Scottish) portrayed Russian Valentin Zukovsky in ''[[GoldeneyeGoldenEye (film)|GoldenEye]]'' and ''[[The World Is Not Enough]]''. ''GoldenEye'' features at least ''five more'' of these characters. Natalya Simonova's actress, Izabella Scorupco, is at least Slavic (Polish), but still not Russian.
** John Rhys Davies takes a break from [[Raiders of the Lost Ark|Egyptian]] and [[Wing Commander (video game)|Scottish]] characters to play Russian General Leonid Pushkin in ''[[The Living Daylights]]''. He's actually Welsh. And not in fact [[The Lord of the Rings (film)|a Dwarf]].
** Barbara Bach in ''[[The Spy Who Loved Me]]''.
Line 69:
* Zlatko Burić (Croatian) as Yuri Karpov (the oligarch), Johann Urb (Estonian) as Sasha (the pilot), and Beatrice Rosen (again!!!) as Tamara (the oligarch's mistress) in ''[[2012]]''. Also, Zinaid Memisevic (Bosnian) as Sergey Karpenko (Russian president). His interpreter, played by Igor Morozov, is the ''only'' "true" Russian in the movie.
* Mickey Rourke plays a Russian in ''[[Iron Man (film)|Iron Man]] 2''. Rourke spent time in a Russian supermax prison just to absorb some local flavor and was coached on the language by his Russian girlfriend. In the same film, [[Scarlett Johansson]] plays a character who was Russian in the comics, but is not said to be Russian in the film, and [[Not Even Bothering with the Accent|nothing in her performance even hints at it]].
** In ''[[The Avengers (film)|The Avengers]]'', we see Black Widow (Johansson's character) conversing in Russian while under interrogation. Later in the film, she tells Hawkeye in a [[Action Film, Quiet Drama Scene]]: "I'm Russian...or was."
* In [[Billy Wilder]]'s ''[[One, Two, Three]]'', the Russian characters are played by Austrian and German actors.
* ''[[Salt]]'' has two Polish actors playing the Soviet defector and the Russian president, and the American Corey Stall playing one of the undercover agents (though like the rest of the agents in the movie, [[Deep-Cover Agent|he's lived his whole adult life in America]]).
Line 99:
* Aversion: Radek Zelenka in ''[[Stargate Atlantis]]'' was originally supposed to be Russian, but the producers changed the character's nationality to fit the actor's Czech origins. It should be pointed out that while actor David Nykl can speak Czech fluently, having been born in the country to Czech parents, he left at a very young age with his family (after the Prague Spring of 1968) and his actual accent is Canadian. That and it appears he's actually been a fake Russian in the past. Nevertheless, Nykl's Czech accent is pretty much spot-on.
* [[Gary Chalk]], Canadian actor of English birth, plays Russian General Chekhov on SG-1.
* In the ''[[Star Trek: Deep Space Nine|Star Trek Deep Space Nine]]'' episode "Our Man Bashir", Nana Visitor (who plays Kira Nerys) is clearly putting on the most ridiculous faux-Russian accent and having loads of fun while at it [http://www.youtube.com/watch?v=qC_fXKgyaQg .]
* The 2007 BBC1 adaptation of ''Ballet Shoes'' features at least two, possibly three. With one, Petrova Fossil (played by London-born Yasmin Paige) the accent is not an issue- the character was brought up in England and accordingly has an English accent. She does on occasions have a [[wikipedia:Yulia Tymoshenko|Yulia Tymoshenko]]-style hairdo (Ukrainian, but near enough). The funny thing is that Timoshenko (nee Grigian) ''isn't Ukrainian'' herself—she's Russian-Armenian, and speaks Ukrainian with a heavy Russian accent. Her hairdo is an attempt to distance from her roots and lure hardcore Ukrainian nationalists to support her.
* Several episodes of ''[[Law and Order Special Victims Unit|Law & Order: SVU]]'' feature bad Russian accents, most glaringly "Russian Love Poem" in the first season.
Line 139:
 
== Theatre ==
* Not only does ''[[Chess (theatre)|Chess]]'' have several Russian characters likely to be played by non-Russians, its creators made the mistake of naming one of them "Svetlana Sergievsky<ref>For people not familiar with Russian naming conventions, "Sergievsky" is the masculine form of the name; Svetlana, being female, would more properly be "Sergievskaya".</ref>".
 
The original Anatoly on the concept album (and the West End production) was Swedish performer Tommy Korberg. His accent is tough to place, sounding somewhere between English (to match the rest of the cast) and his native Swedish. Bjorn Skifs, the original Arbiter, is also Swedish, but his character's nationality is made intentionally ambiguous—pretty much the only thing we can say for certain is that he isn't American or Russian.
Line 193:
* The "Russian linesman" from the 1966 [[FIFA World Cup]] was actually Azeri.
* Modified example: After the breakup of the Soviet Union other athletes were heard to bemoan the amount of "Russians" now in the games. "It used to be you had to beat the Russian, now you have to beat the Russian, the Kazakh, the Uzbek, the Georgian...THEY'RE ALL RUSSIAN!"
* Actors from former Yugoslavian countries working in USA or United Kingdom are usually cast as Russians, mainly because Yugoslavia wasn't behind the [[Iron Curtain]] during the [[Cold War]]. Rade Šerbedžija has made a Hollywood career out of playing Russians (''[[The Saint]]'', ''[[Mission: Impossible (film)||Mission Impossible]] II'', ''[[Space Cowboys]]'', ''[[Snatch]]'', ''[[24]]''...) On British TV, Serbian actors Branka Katić and Dragan Mićanović played Russians on the TV series ''Auf Wiedersehn, Pet''. Katić has also played Russians on ''Trial and Retribution'' and ''H G Wells: War With The World''.
** The big exception- Slovene Zeljko Ivanek, who typically plays Americans, who even won an Emmy [[John Adams (TV series)|for playing a character with a thick southern drawl]].