Final Fantasy IX/YMMV: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
 
Line 42:
** Very first fight in the game. Zidane and co. are waiting for their boss Baku to show up, which he does. Wearing a dragon head and attacking them. After the fight, nobody questions this. Presumably, it happens all the time. Well, Zidane later has to fight Baku to be allowed to leave the troupe and in a flashback mentions Baku beat the crap out of him when he came home after [[Walking the Earth]] trying to find his birthplace. So it seems, yes, it does. One that really takes the cake is the ceremony performed at Cleyra that keeps its powerful sandstorm of magic in place: a riverdance jig.
** This game is ''littered'' with random moments that do not really do anything for the plot. About half the Active Time Events can be skipped without missing anything. Which is kind of the point. The dev team wanted to include loads of world-building and character-developing material which doesn't really fel crucial to the story or gameplay, but becomes nice to have when looking back at everything. The Active Time Events that ''are'' important plotwise are ''not'' skippable.
* [[One-Scene Wonder]]: Sir Fratley.
** Sir Fratley.
** Morrid, even if you ignore his sidequest.
* [[The Scrappy]]: Either the bizarre Quina or the [[Bratty Half-Pint]], [[Clingy Jealous Girl]] Eiko. Zorn and Thorn also get [[Scrappy]] points for being annoying lackeys to Queen Brahne who habitually [[Repeat What You Just Said|repeat what the other just said]]. ''All the time''. Steiner might also count too for being the narrow-minded [[Jerkass]] he is in the first half of the game, but his great fighting skills make up for it (and [[Rescued from the Scrappy Heap|he eventually washes away all Scrappy points in the second half]]). According to the localization team, Zorn and Thorn's speech-patterns were a conscious choice: in the original Japanese dialogue, they spoke with a very specific phrasing that's next-to-impossible to translate sensibly into English. As a compromise, the localized dialogue was written in the nearest English equivalent, which was 'Yoda'-style speech for Thorn (while Zorn speaks normally).
* [[Scrappy Mechanic]]: