Foreign Looking Font: Difference between revisions

m
Mass update links
(fix tintin links)
m (Mass update links)
Line 9:
Compare [[The Backwards R]]. See [[Translation Convention]] for the spoken version. This is the visual equivalent of [[Just a Stupid Accent]]. Some "sketchier"-looking fonts can fall into [[Unfortunate Implications]].
 
{{examples|Examples:}}
 
== Anime & Manga ==
Line 41:
== Films -- Live-Action ==
* [[Peter Jackson]]'s ''[[The Lord of the Rings (Film)|The Lord of the Rings]]'' has both: Although lots of texts appear 'properly' written in [[JRR Tolkien (Creator)|JRR Tolkien]]'s constructed scripts for Middle-earth, various instances of text are rendered as English in Latin letters for the convenience of the viewer, but made to look vaguely like the scripts they are supposed to be. Most notable is probably the Tengwar-imitating font (an originally Elven script, but universally used), even down to the ''tehtar'' diacritics, which in proper Tengwar are vowel signs and here are added to the corresponding vowel letters.
* ''[[Quantum of Solace (Film)|Quantum of Solace]]'' used exotic fonts to label each country the story takes place in. [[Maddox]] criticized this use of the trope in his review of it, saying that its use crossed the line into pretentious and implies that [[Viewers Areare Morons]].
* ''[[Around the World In 80 Days]]'' (2004) has this with all the map fonts throughout (eg, Hindi-style script for the Chyrons in India, etc.).
 
Line 94:
* ''[[Sinfest]]'' renders The Buddha's (very few) spoken lines in a font that mimics Sanskrit.
* The title of Brain Clevinger's ''[[How I Killed Your Master]]'' is written in English, but is easily mistaken for Kanji at first glance.
* In ''[[Eight 8-Bit Theater (Webcomic)|Eight Bit Theater]]'', Black Mage pretends to be Blackbelt to talk to White Mage by speaking [[Japanese Ranguage]], [[Self -Demonstrating Article|lendeled in the Chinese lestaulant font]].
 
 
Line 102:
* ''[[Hercules (Disney)|Hercules]]'': The animated series has words written on buildings that are clearly English words made to look Greek.
* [[The Amazing World of Gumball]]: In "The Refund", Gumball and Darwin pre-order a video game called "Cyberground BATTLE II" with "BATTLE" in the style of Chinese/Japanese characters. Arguably a confusing case of [[The Backwards R]], with the "A" clearly a 太 and the "E" clearly a モ, the characters skewed to look more Roman/natural.
* ''[[My Little Pony: Friendship Is Magic (Animation)|My Little Pony Friendship Is Magic]]'': Starting in Season 2, printed text takes the form of oddly distorted English. [http://images2.wikia.nocookie.net/__cb20120401142047/mlp/images/c/ca/Snips_and_Snails_on_the_newspaper_S2E23.png\][http://images4.wikia.nocookie.net/__cb20120204180041/mlp/images/6/65/Rainbow_Dash_holding_Daring_Do_book_S2E16.png\]
 
== Real Life ==