Gannon Banned: Difference between revisions

m
Mass update links
m (fix broken external links)
m (Mass update links)
Line 24:
* This can, on rare occasions, be inverted in the anime fandom, with posters saying "You aren't Japanese, so stop using the Japanese names." While certainly some are just elitist, some just use the original name or spelling because they like it better or if it's just what they're used to. There's also the problem some newer members of the fandom may have with correct pronunciation, potentially making it difficult to figure out what they're talking about.<br /><br />It can also be inverted in real life, when hardcore fans or self-professed Internet scholars attempt to use the "original" Japanese name for anime/game characters around people who have only watched/played the Western version of said show/game, and are completely bashed for being total dorks. Another example suggests that you should never use the Western names for ''[[Pac-Man]]'' ghosts when taking part in online ''Pac-Man'' fan conversations -- a corollary to that should be that you're better off not using anything OTHER than the Western names (more specifically, the nicknames Inky, Blinky, Pinky, and Clyde) when talking about ''Pac-Man'' to 90% of the people you will actually meet in real life.<br /><br />In English-speaking circles, [[Gratuitous Japanese|going out of one's way to use the Japanese words for things that are typical of anime in general when the English equivalent would suffice]] is considered to reflect poorly on the speaker; for instance, saying you dig ''vampire catgirls'' isn't a big deal, but going to the trouble of saying ''kyuuketsuki nekomimi-shoujo'' will put you on the Chumptrain to Douchetown.
** Many fan translations are militant in their use of Japanese equivalents of a word whenever possible, and occasionally reverse-translate portions of a manga (EX, changing Lordgenome into Genome-sama for [[Tengen Toppa Gurren Lagann]], when it was one word, and changing perverted to [[Ecchi]] in other manga when it damages a normal readers ability to understand the text.)
* ''[[Yu-Gi-Oh]]!'' communities, especially those with a heavy population of OCG players, get rather snippy whenever someone doesn't use the "proper" name for a character or card. Woe betide anyone who calls "Saint Dragon -- The God of Osiris" by the American name, "[[Four Kids4Kids! Entertainment|Slifer]] the Sky Dragon"... okay, so "Slifer" is a pretty silly name for a God Card, and it has a [[Tuckerization|really stupid origin]], but [[MST3K Mantra|lighten up, people]]...
** It lives on when people watch [http://youtube.com/user/Prismweapon this guy's] subtitling of ''[[Yu-Gi-Oh 5 Ds|Yu-Gi-Oh! 5Ds]]''. The rule of thumb: when watching a Japanese version of the show, use the Japanese names and terminology. Countless people have been marked as spam just because they refuse to use "Aki Izayoi" or "D-Wheel" and instead use "Akiza Izinski" and "Duel Runner". Some in the fandom find this particularly annoying because like its predecessors before it, [[Four Kids4Kids! Entertainment|almost every term has been changed, seemingly for no apparent reason.]] There are certain YGO fans who will rip you a new one if you call a character by their dub name.
* Though she was initially called "Dark Chii" by fans due to [[No Name Given]] for a large part of the manga, call Freya that to any ''[[Chobits (Manga)|Chobits]]'' fan's face and feel the wrath of the heavens descend upon you. Whether the name should be written as Chi or Chii is also an issue with some.
* Happens in the ''[[Dragonball]]'' fandom. People who use certain names over other tend to get looked at as filthy dub fans. It's not Master Roshi, it's Kame-sennin! Hercule? You moron, it's Mr. Satan! And so on, and so forth.
Line 40:
**** [[Hilarity Ensues]], at least among the ones who will make fun of [[Dub Text]]-induced incest. It helps a ''lot'' that the dub did everything it ''could'' to support the [[Kissing Cousins]] interpreration, right down to keeping a ''literal'' case of it--on the lips.
* Call the characters of ''[[Tokyo Mew Mew]]'' by their Tokyopop or 4Kids names. Go on, I dare you. For an added bonus, [[Tokyo Mew Mew Discussion|try doing it anywhere on this site. (Go to the archive.)]]
* Do '''NOT''' call Roronoa Zoro "Zolo". Ever. Unless you ''want'' everyone at the ''[[One Piece]]'' forum you visit (with the obvious exception of [[Four Kids4Kids! Entertainment|4KidsTV's]]) to hate you. Also, never ''ever'' call Luffy simply "Monkey". Other dub spellings provoke similar reactions.
** What if you know his name is [http[wikipedia://en.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ois_l%27OlonnaisA7ois lchr(27)Olonnais|l'Olonnois]] Zorro (it has two Rs, [[Word of God]] says it's ''that'' [[Zorro]])?
** [[None Piece|We all know his name is Zoro Zolo.]]
* ''[[Death Note (Manga)|Death Note]]''
Line 144:
 
== Live-Action TV ==
* ''[[Doctor Who (TV)|Doctor Who]]'':
** Referring to everyone's favorite Time Lord as "[[Doctor Who (TV)|Doctor Who]]", or his show as ''Dr. Who,'' is ''not'' going to ingratiate you with the fanbase. The origin of all the confusion, as noted on the main ''[[Doctor Who (TV)|Doctor Who]]'' page, is that the name for the character during the show's development was originally "Dr. Who," a name that was retained in the credits and internal documentation for over 20 years, despite the fact that the character was never called that on-screen except in [[Mythology Gag|Mythology Gags]]<ref>For example, one character introduces him as "The Doctor," then the other says, "Doctor who?"</ref>. (Rather like the [[Trope Namer]], in that sense.)
*** Interestingly enough, in the [[Re Boot]] [[The Movie|TheMovies]] of [[The Sixties]], Peter Cushing refers to '''himself''' and listed in the credits as "Dr. Who." It is extreme [[Canon Dis Continuity]] now.
** Using "Timelord" instead of "Time Lord" or any spelling other than TARDIS is a bad idea.
Line 266:
** [[Viewer Gender Confusion|Tails is not a girl]], and never has been. People will gladly tell you this repeatedly.
** Calling Amy "Amy the Hedgehog" will give you some flak, though you can get into a debate that her full-name is "Amy Rose the Hedgehog". Likewise calling Tekno from the Fleetway comics "Techno" is a bad idea.
** Debating whether Ivo's real name is "Robotnik" or "Eggman" is another classic flame war kickstarter. Sega settled the issue ([[Take a Third Option|both names are official]]) but even this works as well as [[Shigeru Miyamoto]]'s word on [[The Legend of Zelda: Ocarina of Time (Video Game)|Sheik's gender]].
** Oh and do NOT spell Rouge the Bat's name as [[Rouge Angles of Satin|Rogue.]]
* ''[[Mega Man (Video Game)|Mega Man]]'':
Line 332:
[[Category:Audience Reactions]]
[[Category:Gannon Banned]]
[[Category:Trope]]