Gender Vocabulary Slip: Difference between revisions

no edit summary
m (update links)
No edit summary
 
Line 10:
Note this is not so much a problem with female characters disguising themselves as boys, as it is not grammatically incorrect for a male to refer to himself as "watashi", though amongst his peers he would be considered unmasculine or excessively polite for doing so.
 
A gramaticalgrammatical plot complication most commonly found in Japanese [[Anime]] gender bending comedies, and occasionally works produced in countries that have gender-specific pronouns or adjectives in their languages (as well as verbs that betray the speaker's gender in first person singular).
 
There are counterparts in other languages; to say "thanks" em português, one claims to be "obligated" (f. ''obrigada'', m. ''obrigado''), for instance.
 
If you're speaking about another person, ''that's'' [[Pronoun Trouble]].