Germans Love David Hasselhoff/Comic Books: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 2:
== Real Life Examples ==
 
* As a general note, America is the only place where [[Superhero]] comics are the "standard". And only ''recent'' America at that. For most of American comics' history, the superhero genre existed alongside many other genres -- romancegenres—romance, [[Funny Animal|Funny Animals]]s, teen humor, science fiction, westerns, etc. -- which the two dominant companies, [[Marvel]] and what used to be called "[[DC Comics|Detective Comics]]", used to publish but have now all but left for dead (with even reprints or revivals of such material extremely rare or non-existent). However, other American companies (such as [[Archie Comics]] or various [[Manga]] and independent publishers) seem to have found success publishing such genres. That said, the largest independent publisher, [[Image Comics]], also deals primarily in superheroes.
** Superheroes were on the wane in American Comics in the early fifties, when Frederick Wertham published ''Seduction of the Innocent'' which effectively saved the superhero genre and launched the [[Silver Age]], by forcing crime, horror, and "weird tales" out of the market. By the time comic book writers were able to push the envelope again, they were introducing [[Bronze Age|mature themes to the superhero genre]] leading to its remaining the mainstay of the medium in America.
*** Even during the revival of superheroes' popularity in the [[Silver Age]], DC and Marvel (and other companies) published various other genres alongside the superheroes (teen humor, funny animals, romance, etc.). It's mainly since the latter part of the [[Bronze Age]] that Marvel and DC have abandoned anything not related to superheroes (aside from a few licensed comics based on [[Looney Tunes]] or [[Scooby Doo]] for DC's case, as well as their "mature readers" Vertigo line).
Line 8:
**** In France and Belgium, superhero are getting some popularity. You can find translated comics in many bookstore, great or little, and Big Event are often translated and published in their TPB form, making them sometimes hard to understand.
* Snoopy, of ''[[Peanuts]]'' fame, is a popular and well-loved mascot character in Japan, thanks in part to being a cute dog who happens to be marketed by [[Hello Kitty|Sanrio]]. Unfortunately, most Japanese seem unaware that the main character of the series is his ''owner'', despite the strip's long-running and faithful translation, which gets printed daily in Japanese newspapers and has numerous compilation books in both English and Japanese...
** In Sweden, ''[[Peanuts]]'' is called ''Snobben'' -- which—which is the Swedish name of Snoopy.
** Same thing in France, the Netherlands and Hungary where ''Snoopy'' is the title of the comic.
** Ask anyone in Britain and they will probably make the same distinction, even though the comic is still published under the name Peanuts.
Line 28:
** Donald is popular enough in Malaysia that a rerun collection of Disney shorts is called ''Donald Duck Presents''.
** Denmark for a time had a high-quality comic book with ''Stålanden'' ("The Steel Duck"), Donald's Batman-esque superheroic alter ego.
* Regarding John D. Rockerduck, this character was created by Carl Barks in 1961, and very rarely used in American stories. In France and Italy, Rockerduck has been long since established as the ''true'' rival to Scrooge McDuck, and he's popular on his own (he even was the eponymous character of a few stories), while Flintheart Glomgold (of ''[[DuckTales (1987)]]'' fame) is practically unknown and never used. To the point where a celebration of Scrooge's 40th anniversary (1987) in the Italian weekly Mickey Mouse magazine [[Did Not Do the Research|described Glomgold as the character who later evolved into Rockerduck]].
* In German-speaking countries, the work of Disney-translator Dr. Erika Fuchs became influential to such an extent that grammatical terms were named after her.
** During the 1950s, the Swedish Donald Duck translators created several neologisms that have become accepted as a part of the well-educated vernacular, e.g. ''läskeblask'' ("soda popsicle"), ''rosenrasande'' (a red-faced rage) and ''skinntorr'' (approximately "an old, dry and scruffy demeanour").
Line 39:
* Generally speaking, [[Archie Comics]] aren't popular outside North America, but Archie is also a big seller in India.
* Judging by the major British comics writers (Morrison, Moore, Ennis, Robinson, etc.), British audiences are more fond of DC's heroes than Marvel's. [[Grant Morrison]] attributes this to DC reprints being more widely available than Marvel comics.
* Mort Walker's ''[[Beetle Bailey]]'' comic strip has been a very popular comic book series in Denmark, Sweden and some parts of Scandinavia since the late 1950s. This was due to conscription being a thing until fairly recently, making the series' military humour relatable to a large part of the population.
* The ''[[Transformers]]'' comics published by IDW feature street-racing samurai-type Drift, who is often accused of being a [[Creator's Pet]], if not an out-and-out Japan-fanboy [[Mary Sue]]. Japanese fans seem to ''adore'' the guy, if the amount of fanart from there is of any indication. Of course, they don't actually get IDW's comics in Japan, and [[Merchandise-Driven|Drift's toy itself]] is considered decent.
* While there's a niche fandom for American comics in Japan, by and large the most popular characters there have had some sort of mainstream media exposure. This leads to (for example) Psylocke, a fairly minor member of the ''[[X-Men]]'', being inordinately popular simply because she was in ''[[Marvel vs. Capcom 2]]'' despite hardly mattering to anyone in the country of her creation.