Hey, It's That Voice!: Difference between revisions

m (Looney Toons moved page Hey Its That Voice to Hey It's That Voice: Adding proper punctuation to page name)
 
(32 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1:
{{trope}}
{{quote|'''Tim:''' ''"There were so many different voices that I recognized, from other shows."''<br />
'''Eric:''' ''"Yeah, I was thinking the same thing. It was that, y'know, 'Is that Kelsey Grammar?' And he said 'yeah.'"''<br />
'''Tim:''' ''"'Is that Kelsey Grammar in this movie? 'Cus I only remember him from [[Cheers (TV)|Cheers]] and also [[Frasier (TV)|Frasier]].'"''|'''[[Tim and Eric Awesome Show Great Job (TV)|Tim and Eric]]''' promoting ''[[Shrek (Animation)|Shrek]] the Third''}}
|'''Tim and Eric''' promoting ''[[Shrek]] the Third''|[[Tim and Eric Awesome Show, Great Job!]]}}
 
So, you're sitting down, watching an animated superhero beat the snot out of a villain. The villain reels back and snarls "Is that all you've got?" at the hero. Hey... wait a second! You know that voice! It's ''[that character]'' from ''[that show]'' you love so much! And the hero, he's sounding a little familiar too...
Line 12 ⟶ 13:
Often results in fun in the form of a voice-actor version of "Six Degrees of Kevin Bacon", connecting disparate characters via a chain of common voice actors. In the case of anime, this get even more complicated when playing with both Japanese and American actors.
 
Possible result of [[Pigeonholed Voice Actor]]. If it happens within the show itself, it might result in a character [[Talking to Himself]]. [[Lampshade Hanging|Taken to an extreme]] with [[Actor Allusion]]. Reasonably common in physically smaller markets (generally countries)- while Hollywood actors are hardly queuing up to dub videogames in the US, it's not unusual to hear major players in British television in those dubbed in the UK- ''[[Fable II (Video Game)|Fable II]]'' is a prime example.
 
Compare [[You Look Familiar]], [[You Might Remember Me From]]. Inverse of [[The Other Darrin]]. If you want to make jokes about it, come to [[Role Association]]. Contrast [[Man of a Thousand Voices]], in which the actor has the range to avert instant recognition.
Line 19 ⟶ 20:
 
=== Sub-Categories ===
* [[Hey, ItsIt's That Voice!/SA to ZD|SA-ZD]]
 
* [[Hey, ItsIt's That Voice!/AE to DH|AE-DH]]
* [[Hey, ItsIt's That Voice!/EI to HR|EI-HR]]
* [[Hey, ItsIt's That Voice!/IS to RZ|IS-RZ]]
* [[Hey Its That Voice/S to Z|S-Z]]
 
{{examples|Examples Besides Ones That Speak English and Japanese}}
 
== [[Anime]] dubbed in countries besides ones that speak English and Japanese ==
* Almost the ''entirety'' of the grid of Animax Latin America in its Spanish language branch gives you this effect, due to the fact that a good chunk of its series were dubbed by Venezuelan Dubbing Houses, who share a common pool of voice actors.
** Latin American anime fans have had from the 80's onwards, in regards to anime dubbing have had a lot of VA overlap. Between people like Jesús "Chucho" Barrero ([[Mazinger Z|Koji Kabuto]], [[Saint Seiya|Pegasus Seiya]], [[Hell Teacher Nube|Nueno-sensei]]), René Garcia ([[Dragonball Z|Vegeta]], [[Saint Seiya|Cygnus Hyoga]], [[Slam Dunk|Hanamichi Sakuragi]], [[Captain Tsubasa|Hikaru Matsuyama]]), Patricia "Patty" Acevedo ([[Sailor Moon|Usagi]], [[Ikki Tousen|Ryoumou Shimei]], [[DragonballDragon Ball|Chi]] [[Dragonball Z|Chi]]), Maria Fernanda Morales, ([[Captain Tsubasa|Yoshiko]], [[Sailor Moon|Minako]], [[Corrector Yui (Anime)|Yui Kasuga]]), Gabriel Ramos ([[Pokémon (Animeanime)|Ash Ketchum]], [[Hajime no Ippo|Ippo Makunouchi]]), Mario Castañeda ([[Sailor Moon|Nephrite]], [[DragonballDragon Ball|Son]] [[Dragonball Z|Goku]]), the Ugarte siblings (Victor, Gaby, and the other sister.
** Parodied in the Latin American [[Gag Dub|dub]] of the [[Pokémon (Animeanime)|Pokémon]] anime, when James compared Dr. Quackenpocker's voice (Episode 109) with [[The Smurfs|Gargamel]]'s because they shared the same voice actor (Esteban Siller).
* In Spain, this is kinda zigzaged. Since the cast majorly depends on the city the show is dubbed in, and in Spain there are ''four'' that take care of anime (Madrid, Barcelona, San Sebastian and Seville), this can vary from a cast where every single character has a [[Pigeonholed Voice Actor]] (for example "''[[Monster (Mangamanga)|Monster]]''") to an actor that you only have in that show and don't recognize anywhere else (for example, [[ShinCrayon ChanShin-chan|Shin-chan]]'s Spanish voice actress). The former case is way more common if the show has been dubbed in Madrid or Barcelona.
* Three Brazilian dubs were prolific in well-known voice actors:
** ''[[Saint Seiya]]'': Hermes Barolli ([[Ranma One Half½|Mousse]], [[Fullmetal Alchemist|Colonel Roy Mustang]], [[Digimon Adventure|Joe Kido]]) as Pegasus Seiya, Élcio Sodré ([[Naruto|Kakashi Hatake]], [[Crayon Shin Chan-chan|Hiroshi Nohara]]) as Dragon Shiryu, Francisco Brêtas ([[Magic Knight Rayearth|Ferio]], [[DragonballDragon Ball|the Supreme Kai]] and tons of tokusatsu roles) as Cygnus Hyoga and Marcelo Campos ([[Yu-Gi-Oh!|Yugi Mutou]], [[One Piece|Roronoa Zoro]], [[Gundam Wing|Duo Maxwell]], [[DragonballDragon Ball|Trunks]]) as Unicorn Jabu are examples.
** ''[[Pokémon (Animeanime)|Pokémon]]'': Fábio Lucindo ([[DragonballDragon Ball|Kuririn]], [[Bleach|Ichigo Kurosaki]], [[Neon Genesis Evangelion|Shinji Ikari]], [[Inuyasha|Miroku]], [[Rugrats|Chuckie Finster]]) as Ash, Alfredo Rollo ([[DragonballDragon Ball|Vegeta]], [[Slayers|Gourry Gabriev]], [[Gundam Wing|Zechs Marquise]]) as Brock, Márcio Araújo ([[Ranma One Half½|male Ranma Saotome]], [[Captain Tsubasa|Ohzora Tsubasa]], [[DragonballDragon Ball|Yamcha]]) as James and Tatiane Keplermaier ([[Naruto|Sakura Haruno]], [[Ranma One Half½|Akane Tendo]], [[Bleach|Rukia Kuchiki]]) as May, to name a few.
** ''[[DragonballDragon Ball]] Z'': Wendel Bezerra ([[One Piece|Sanji]], [[Naruto|Pain]], [[Ranma One Half½|Ryoga Hibiki]], [[SpongebobSpongeBob SquarePants]], [[Invader Zim|GIR]] and [[Jackie Chan Adventures (Animation)|Jackie Chan]]) as Goku, Tânia Gaidarji ([[Street Fighter|Chun-Li]] in ''Street Fighter II Victory'', [[XXX Holic×××HOLiC|Yuuko Ichihara]]) as Bulma, Fátima Noya ([[Franklin]], [[[[The Brave Little Toaster]] Lampy "[[She's a Man In Japan]]", [[Pokémon (Animeanime)|Nurse Joy]], [[Magic Knight Rayearth|Fuu Hououji]], [[Ranma One Half½|female Ranma Saotome]], [[Naruto|Konohamaru]], [[Inuyasha|Sango]], [[Crayon Shin Chan-chan|Shinnosuke Nohara]], [[Rugrats|Tommy Pickles]]) as kid Gohan, and Vágner Fagundes ([[Cardcaptor Sakura (Manga)|Touya Kinomoto]], [[Invader Zim|ZIM]], [[The Lord of the Rings (Filmfilm)|Frodo]]) as teen Gohan.
* And it's not only the English and LA Spanish language where those things happen. The whole main cast of [[Ghost in Thethe Shell: Stand Alone Complex|Ghost In The Shell Stand Alone Complex]], in it's German dub, is made up with the voice actors who also did [[Stargate SG -1]]. So we have:
** '''Christin Marquitan''' as Kusanagi and Samantha Carter
** '''Tilo Schmitz''' as Bato and Teal'c
** '''Klaus-Peter Grap''' as Togusa and Daniel Jackson
** '''Erich Räuker''' as Ishikawa and Jack O'Neil.
* Speaking of [[Pokémon (Animeanime)|Brock]], the Dutch VA for Brock did a commercial playing a drop of 'Dreft' (a cleaning product).
** The Swedish voice for Brock have also done voices for several commercials. He was also the voice of [[Batman: theThe Animated Series|Batman]].
*** When watching Dutch television in general, no one should be surprised at hearing the same voices over and over again.
* The first voice actor of [[DragonballDragon Ball|Vegeta]] in the German dub is also the voice actor of [[SpongebobSpongeBob SquarePants]], [[Ren and Stimpy|Ren Hoek]] and [[Yu-Gi-Oh! GX|Dr. Crowler]]!
** He also voiced [[South Park|Eric Cartman]] in Bigger, Longer, and Uncut. Now imagine Spongebob singing the "Kyle's Mom" song...
* German fans of ''[[Yu-Gi-Oh!]]'' and ''[[X 1999]]'' will also recognise a few voices:
** Rubina Kuraoka as Téa Gardner and Yuzuriha Nekoi
** Giuliana Jakobeit as Dark Magician Girl/Mana and Princess Hinoto
Line 54 ⟶ 53:
** Speaking of which, since Filipino voice actors speak good English, they sometimes even dub the ''English'' versions of anime broadcasted in Animax Southeast Asia network that people thought the voice actors are Americans.
** If you want an idea...
*** Rowena Raganit has a voice and pigeonhole that is similar to [[Megumi Ogata]] and [[Romi Paku]] in perfecting [[Cross -Dressing Voices]] and [[Cool Big Sis]], but with wider range. In [[Code Geass]] for example, it was expected to hear Rowena voice Rolo, Nagisa and Cornelia, but voicing Kallen and Kaguya was shocking.
*** Charmaine Sagrado-Cordoviz is also a similar case. Charmaine can voice male [[Kid Hero|Kid Heroes]]es like Netto Hikari of ''[[MegamanMega Man Battle Network|Rockman.EXE]]'' and Ryoma of ''[[Prince of Tennis]]'', but also Nagi Sanzenin in ''[[Hayate the Combat Butler (Manga)|Hayate the Combat Butler]]'' and Aya Natsume of ''[[Tenjou Tenge]]''.
*** Grace Cornel is usually being pigeonholed as the [[Genki Girl]] in many roles, as her voice had the youthful quality of a 15-year-old girl. However, hearing her as Kaname Chidori of ''[[Full Metal Panic!]]'' is quite odd.
*** Though the above could be seen as a case of avoiding being pigeonholed, it was not quite in the right direction when Cornel voiced [[Hot -Blooded]] [[Kid Hero]] Jin of [[Zettai Muteki Raijin -Oh]].
*** Hazel Hernan seems to prefer [[Tsundere]] characters that she voiced two of [[Rie Kugimiya]]'s roles: [[Shakugan no Shana|Shana]] and then [[ZeroThe noFamiliar Tsukaimaof (Light Novel)Zero|Louise]]. She also deserves to be mentioned in the same sentence as [[Aya Hirano]] and [[Wendee Lee]] -- they—they all voiced [[Haruhi Suzumiya (Light Novel)|Haruhi]] and [[Lucky Star|Konata]].
* In terms of German voice acting, Julia Kaufmann must be the queen of this trope, seeing as she barely changes her voice when she subs anything. It was quite irritating at first to have [[Azumanga Daioh (Manga)|Yukari-sensei]] as [[Neon Genesis Evangelion|Misato Kasugari]], and it would be worse to go the other way around.
* Ankama has recently picked up the license for the French release of ''[[Gurren Lagann]]'', and nearly every character has a voice actor in common with Ankama's other baby, ''[[Wakfu (Animation)|Wakfu]]''. Most obviously, Yoko and Evangelyne share [[Genevi Ã]]¨ve Doang, and Kamina is absolutely impossible to take seriously because he's voiced by Cédric Dumond, who did the obnoxious announcer's voice during the "Boufbowl Hell" arc. Other notable ones are Nia/Amalia, Kittan/Nox, Viral/Xav, and Tylimph/Rubilax.
* Many Malaysian anime dubs into Malay also suffers from this. Like Venezuelan dubbing houses, the dubbing houses in Malaysia shares a common pool of voice actors. The most prolific voice actress seems to be the one doing Doraemon's voice in the dub (also a [[Cross Dressing Voice]] moment).
 
Line 66 ⟶ 65:
* In Spain this happens ''A LOT''. As explained in the anime section, in this country casts majorly depend on the city the film is dubbed in. You can perfectly know which city it is just by recognizing the voice actors. In the case of films they are usually (but not always) dubbed in Barcelona, specially blockbusters, so there are a lot of voice actors that are recognizable in most movies. So much, that it would need it's own page, and it would be HUGE.
** Arguably the most famous case is Constantino Romero, since he is one of the few voice actors in Spain people know by his name. But just because he's also a pretty popular TV host. He's the usual European Spanish-dub voice for [[James Earl Jones]], [[Clint Eastwood]], [[William Shatner]] and Roger Moore, as well as [[Arnold Schwarzenegger]] in [[The Terminator]]. So, Darth Vader, Captain Kirk, the T-800, James Bond and, well, Clint Eastwood, sound the same for Spanish people. And it is badass. He also does the voiceover of some ads, and, well, you'd buy a matress if Clint Eastwood told you to do so.
*** He also did [[The Lion King|Mufasa]]. Too bad he didn't do [[The Simpsons (animation)|Bleeding Gums Murphy]] as then that clouds joke would have translated beautifully.
* The Argentinian Spanish dubbing of ''Cars'' has racers Juan [[Mar Ã]]­a Traverso and Marcos Di Palma as the voices of Doc Hudson and Chick Hicks.
** The UK version of ''Cars'' has Harv voiced by [[Top Gear|Jeremy Clarkson]].
** Also, in Argentinian dubbage for ''Bolt'', the three pigeons that appear are voiced by Daniel Rabinovich, Marcos Mundstock and Carlos Nuñez Cortés from [[Les Luthiers]]
* Already mentioned on the anime section, but Mario Castañeda also voiced people in movies such as [[Jim Carrey]] and [[Bruce Willis]] (being he's their official voice). The kicker comes when you see the Latin American dub of Kickass (which has ''extreme'' use of foul language). [[Hilarity Ensues]] for people who associate him with Goku.
** The same can be said with Víctor Ugarte, who also dubbed Daniel Radcilffe since ''[[Harry Potter and Thethe Prisoner of Azkaban (film)|Harry Potter and the Prisoner of Azkaban]]''. No one ever expects to hear Goku or Harry Potter swear.
* Enzo Fortuni voiced Bebe in ''Una Película de Huevos'', [http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/Inuyasha [Inuyasha]], dubbed James and Oliver Phelps since ''[[Harry Potter and Thethe Prisoner of Azkaban (film)|Harry Potter and the Prisoner of Azkaban]]'' and is the official voice of Elijah Wood and Drake Bell.
* When a German dub for an animated movie needs a sonorous middle-aged male, Thomas Fritsch is the prime (or only?) choice. [[The Lion King (Disney)|Scar,]] [[Ice Age|Diego,]] [[The Chronicles of Narnia|Aslan,]] [[Kung Fu Panda (Animation)|Tai Lung,]] and [[Corpse Bride (Animation)|Mr. Bonejangles]] are just the tip of this particular iceberg...
** For the deeper voiced, taller, bigger guys they usually go to Thilo Schmitz. He's the German voice for [[Michael Clarke Duncan]] and [[Ron Perlman]]. He's also supplied the German voice for Christopher Judge (Teal'C mostly), along with the anime example above and being the station voice for the [[German TV Stations]] Sat1 and N24. Oh and Tychus Findlay in [[Starcraft II (Video Game)|StarcraftStarCraft II]].
* One of [[Harry Potter (Filmfilm)|Snape's]] Mexican Spanish-dubbed voices also supplies the dubbed voice of [[Watchmen (comics)|Rorschach]] and [[Scooby Doo]].
* ''[[Tangled (Disney)|Tangled]]'' has Flynn Rider voiced by major singing star (and actor) Chayanne, who actually has several things in common with the character, from his charm to an embarrassing real name (Elmer).
** It also has Rapunzel voiced by Dana Paola, another well-known Latin singer with a background in soap operas.
* Ricky Martin voiced [[Hercules (Disney1997 film)|Hercules]] himself in the Latin American dub. Disney often tries to get well-known Latin American singers whenever it can, sometimes to dub, but mostly to sing the award-bait songs. Ricky Martin also sang the Spanish version of 'I Will Go the Distance', Chayanne had previously sung 'Where The Dream Takes You' for ''[[Atlantis: theThe Lost Empire (Disney)|Atlantis the Lost Empire]]'', Ricardo Montaner sang 'A Whole New World' for ''[[Aladdin (Disney film)|Aladdin]]'' back in the day, and Luis Miguel did 'Someday' for ''[[The Hunchback of Notre Dame (Disney film)|The Hunchback of Notre Dame]]''. For ''[[Tarzan (Disney film)|Tarzan]]'', Phil Collins sang all the songs in both English and Spanish ([http://www.youtube.com/watch?v=ULgFbLhO7j8 ...unfortunately]).
** Tatiana, a popular Mexican singer from [[The Eighties]] dubbed and sang all of Megara's lines (and even reprised her role live in a parade for children's day)
** Also, while not Disney, Mexican popstar Thalia dubbed [[Anastasia]] and sang all the songs.
* In Brazilian dubbing of Michael Bay's [[Transformers]] trilogy, Megatron and Starscream were dubbed by the same actors who dubbed them in G1 and ''[[Transformers Armada]]'': José Santa Cruz and José Santanna, respectively. Santa Cruz also dubbed another well known villain, Magneto from X-Men franchise, in the 90's Fox Animated series, in all live-acation movies and animation ''X-Men Evolution''.
** Guilherme Briggs, who voiced Optimus Prime in the movies, also voiced the versions of Prime in ''[[Transformers: Robots in Disguise]]'' and ''[[Transformers Armada]]'', as well as Optimus Primal from ''[[Beast Machines (Animation)|Beast Machines]]''. Outside the Transformers universe, he dubbed Freakazoid, Superman in ''Justice League'', Mewtwo in ''Pokémon'', among others.
** In tha last movie, ''[[Transformers: Dark of the Moon]]'', Patrick Dempsey's character was dubbed by Nizo Neto, the same actor who dubbed Spike in G1. He also dubbed Dempsey in some 80's movies. Ironically, this time he dubs an [[Evil Counterpart]] of a Spike-equivalent (Sam) for the movie.
 
== [[Live Action TV]] dubbed in countries besides ones that speak English ==
* Happens a lot in live-action series dubbed in non-English languages.
** For instance, Sergio Di Stefano is the Italian dub voice for [[Star Trek|William Riker]], [[House (TV series)|Gregory House]], [[Stargate SG -1|Jack O'Neill]], [[Johnny Bravo]], [[Cardcaptor Sakura (Manga)|Clow Reed]], and several others.
** In Brazil, some voice actors are associated with the actors they usually dub (Garcia Jr. for Schwarzenegger, Mario Jorge for Eddie Murphy, Julio Chaves for Mel Gibson, the late Newton da Matta for Bruce Willis).
** Also happens a lot in France: Richard Darbois, for example, is considered the semi-official french voice of [[Harrison Ford]]. Can lead to interesting situations, considering he also dubbed [[William Shatner]], [[Arnold Schwarzenegger]], the late Patrick Swayze and the Genie from ''[[Aladdin (Disney film)|Aladdin]]''...
*** Emmanuel Curtil is another frequently heard voice actor. He notably voiced [[The Prince of Egypt|Moses]] and [[The Lion King|Simba]] ([[Crowning Music of Awesome|including the musical parts!]]), [[Friends|Chandler]] and many other appearances of Matthew Perry, [[Early Edition (TV)|Gary Hobson]], [[Melrose Place|many]] [[Twenty Four24|characters]] [[Desperate Housewives|played]] [[The Love Boat|by Doug Savant]] and almost all appearances of [[Jim Carrey]] since ''[[The Mask (Filmfilm)|The Mask]]''.
** Western series and movies are also dubbed into Japanese, which can create all sorts of strange images in the heads of anime fans living in the West. Fans of [[Akira Ishida]] [[Squee|squeedsquee]]d over his dubbing of [[Titanic|Jack Dawson]] and [[Harry Potter (Filmfilm)|Tom Riddle]], while some found it amusing (and slightly mindscrew-y) to hear [http://www.youtube.com/watch?v=UY2n7KHCF5c Toshihiko Seki] as David Tennant's Doctor on ''[[Doctor Who (TV)|Doctor Who]]''. Sarah Jane Smith [[Fumi Hirano|is]] [[Urusei Yatsura|Lum]] in this series, along with [[Aya Hirano|Haruhi Suzumiya]] as Astrid Peth and [[Maaya Sakamoto|Haruhi Fujioka]] as Rose Tyler.
*** It seems that the people who do the casting for many Japanese dubs seems to be aware of the roles of many of the voice actors and sometimes they cast them in very similar roles [[Playing Against Type|or different to the ones]] they normally are identified with them:
**** [[Kei Tomiyama]] voiced Yang Wenli, a military genius in [[Legend of the Galactic Heroes]], but in the Japanese dub of [[Spaceballs (Film)|Spaceballs]], he voiced Dark Helmet, a whiny and moronic [[Star Wars|Darth Vader-wannabe]] without ANY KIND of military prowness. Also [[Kikuko Inoue]], who voiced Princess Vespa in Japanese in the same movie, is more known in Japan for voicing [[Ah! My Goddess (Manga)|more kinder]] [[Ranma One Half½|and tender roles]], but in this movie, she voices a really ''bitchy'' princess, years before [[Guilty Gear|she voiced]] [[Macross Frontier|other kind of bitches.]]
**** [[Yuriko Fuchizaki]] voiced both [[Sakura Wars|Li Kouran]] and [[Revolutionary Girl Utena|Anthy Himemiya]], both [[Meganekko|girls with glasses]]. Guess which character she voiced in the Japanese dub of the [[Scooby Doo]] live-action films who ''wears glasses?''<ref> Velma</ref>
**** [[Toshiyuki Morikawa]] is famous in Japan for participating in shounen-ai titles. In the Japanese dub of [[Brokeback Mountain]] he voiced Ennis del Mar, ''a [[Gay Cowboy]].''
**** [[Ryusei Nakao]] normally voices evil, psychotic bastards in Anime (like, [[Dragonball Z|Frieza]], [[Bleach|Mayuri Kurotsuchi]], etc) but in Japanese dubs, he normally voices Heroic roles like [[Darkwing Duck]], [[Garfield|Jon Arbuckle]], [[The Simpsons (Animationanimation)|Mr. Bergnstrom]], etc.
**** [[Ayako Kawasumi]] normally plays the heroine that must save the day in Anime ([[Fate/stay Stay Night (Visual Novel)night|Saber]], [[QueensQueen's Blade|Leina]], [[Mahoromatic|Mahoro]], etc.) In dubbing? She is the [[Damsel in Distress]] ([[DantesDante's Inferno (Videovideo Gamegame)|Beatrice]], [[Oni|Shinatama]]) that the hero must save or [[Assassin's Creed: Brotherhood (Video Game)|worse.]] And sometimes ''[[Cold Case (TV)|even worse than that...]]''
**** And maybe one of the most [[Hilarious in Hindsight|hilarious]] [[Casting Gag|casting gags ever]]: [[Daisuke Hirakawa]] voices Will Turner in both the Japanese dub of [[Pirates of the Caribbean]] and [[Kingdom Hearts]] games. The hilarity comes with the fact that he voiced [[School Days (Visual Novel)|Makoto Itou]] and, while Will Turner ended {{spoiler|being the captain of a ship and with the girl he loves}} Makoto {{spoiler|ended the series in a VERY opposite situation: Not only he doesn't get the girl, he ended in a [[Memetic Mutation|Nice Boat]] and not only without being the captain of that boat, he also ended ''without his head''.}}
**** In a similar way, [[Aya Endo]] (of [[Macross Frontier|Sheryl Nome]] fame) has dubbed... ''[[Paris Hilton]]''. Yeah, '''THAT''' [[Paris Hilton]].
***** And [[Arisa Ogasawara]] ([[Panty and& Stocking Withwith Garterbelt (Anime)|Panty]]) regularly dubs... ''[[Lindsay Lohan]].''
**** Also, [[Fumihiko Tachiki]] is the Japanese voice of... '''[[Duke Nukem Forever (Video Game)|Duke Nukem]].''' Even more hilarious if you know he voiced [[Neon Genesis Evangelion|Gendo Ikari]], another role when he had to save the world and get his girl back, but with different [[The End of the World Asas We Know It|results.]]
**** Another hilarious casting gag: [[Satomi Arai]] voiced Panini in the Japanese dub of [[Chowder]], and one can notice that Panini's personality resemble ''a lot'' like [[ToA AruCertain Majutsu noMagical Index|Kuroko Shirai]], [[Star -Making Role|her VA's most famous role.]] The only differences between Kuroko and Panini's personalities is while Kuroko is a lesbian and she never gets (so far) {{spoiler|to win Mikoto's affections,}} Panini, on the other hand, is [[Hide Your Lesbians|obviously straight]] and {{spoiler|she manages to get married with Chowder at the end.}}
* In Spain this happens, again, ''A LOT''. If films are usually dubbed in Barcelona, TV shows (both live action and animated) are usually dubbed in Madrid (but again, not always). Once more, the number of recognizable voice actors is so big it would need its own page.
* This also happens quite often in German dubs. One particularly [[Egregious]] example: Gudo Hoegel, German voice of Captain Jonathan Archer (Star Trek: Enterprise), is also the German voice of [[Darkwing Duck]]. [[Let's Get Dangerous]], indeed.
** They probably did this because German viewers associated his voice with Scott Bakula´s face since Quantum Leap.
** Regina Lemnitz voices Roseanne Barr, Whoopi Goldberg, the alpha-hen Ransome in ''Foxbusters'', and the leader of the Zhang in ''[[Avatar: The Last Airbender]]''.
** And then there was Kabel1 showing ''[[MASHM*A*S*H (television)|M*A*S*H]]'' and ''[[Hogan's Heroes]]'' back to back, with Hawkeye and Hogan having the same voice (Thomas Wolff, who later voiced Shredder in in 2003 ''[[Teenage Mutant Ninja Turtles]]'' series)
* A German TV-movie version of ''Hamlet'' was dubbed into English and later featured on ''[[Mystery Science Theater 3000]]''. The actor voicing Claudius is quite clearly Ricardo Montalban, unless there is or was another actor with exactly the same voice.
* Brazilian Soap Operas are ussuallyusually dubbed in Chile. So, you can hear an actor with a voice in one soap opera, and in another, the same actor with a diferentdifferent voice, or viceversavice versa.
* During the production of the mid-nineties finnishFinnish video game show ''Game Over'', the host, a puppet named Vito, was referred to exclusively as being voiced by himself in the credits. It wasn't until his voice actor, Arttu Harkki, was spotted on ''Who Dares Wins'' that viewers started recognizing his voice, and Arttu eventually admitted that he was the voice of Vito.
* In the German dub of the US version of [[Queer Asas Folk]], Ted Schmidt and Emmett Honeycutt are none other that [[The Ren and Stimpy Show|Ren and Stimpy!]] Not surprising, as these two often work together.
 
== [[Western Animation]] dubbed in countries besides ones that speak English ==
* In the german dub of ''[[Avatar: The Last Airbender]]'', Prince Zuko is voiced by the same voice actor and also in a similiar style as ''[[Scrubs|Christopher freakin' Turk]]''. You will never be able to take Zuko seriously again.
** In the dutch dub, almost all the higher soldiers in the Earth Kingdom have the same voice. That they also look alike doesn't help.
*** The Swedish Dub has Stephan Karlsén doing Long Feng. He sounds almost exactly like he did in ''[[Pokémon: theThe First Movie (Anime)|Pokémon the First Movie]]'', where he played Mewtwo.
* The Brazillian voice actors for [[Code Lyoko|Ulrich]] and [[MujinUninhabited WakuseiPlanet Survive!|Kaoru]] are the same person.
* Also in Brazilian dubbing: Orlando Drummond dubbed at least three Hanna-Barbera's dogs: [[Scooby-Doo]] (he's a long-runner in this character and dubbed ALL Scooby appearances– including the live-action movies– aired in Brazil, scoring at Guiness Book), Dyno-Mutt and Hong-Kong Phooey. In a crossover between Scooby's gang and Blue Falcon & Dyno-Mutt, Drummond [[Talking to Himself|dubbed both dogs]]. He also voiced [[The Grim Adventures of Billy and& Mandy|the Grim Reaper]], Popeye, [[ALF (TV)|ALF]] and Avenger for ''Dungeons and Dragons'' animated series.
** What about the Latin American Spanish voice actor for [[Avatar: The Last Airbender|Prince Zuko]] and [[Lazy TownLazyTown|Sportacus]]??
*** You forgot [[Marmalade Boy|Tsutomu, Namura-sensei]] and [[Sorcerer Stabber Orphen|Orphen]].
*** Likewise, in Spain, Robbie Rotten is Ozai.
* Eric Cartman's voice actor in the German dub of ''[[South Park]]'' also provides the voice for the Chupa-Chups mascot in the TV-ads. More funny is that its catchphrase calls "Leckt mich". The direct translation would be "lick me" but in daily speech it just means "screw you!", like in "Screw you guys, I'm going home!"
* It's almost no coincidence that Lizemijn Libgott, Dutch voice actor, voices (nearly) all Disney roles of Ashley Tisdale, from [[Phineas and Ferb|Candace]] to [[High School Musical|Sharpay]].
* [http://www.youtube.com/watch?v=knXUH7hQAYc Swedish] [[Aladdin (Disney film)|Genie]] has the same VA as [http://www.youtube.com/watch?v=tDOP5Dsw45A Swedish] [[Hercules (Disney1997 film)|Hades]].
** And the VA of [http://www.youtube.com/watch?v=QQqAIumGCe0&feature=related Swedish] [[Aladdin (Disney film)|Aladdin]] is the Swedish singer [http://www.youtube.com/watch?v=9Hhq1FA8p0I Peter Jöback].
* Many of the Filipino voice actors for anime (as mentioned above) are also hired to voice western cartoons, which often invokes this trope for viewers of Filipino dubbed anime.
* In Latin America, Goku and [[The Wonder Years|teenage Kevin Arnold]] are voiced by the same man.
* In Germany [[SpongebobSpongeBob SquarePants|Patchy The Pirate]] is [[Lazy TownLazyTown|Robbie Rotten]] and Spongebob is [[Family Matters|Steve Urkel]], [[Animaniacs|Wakko Warner]] and [[The Ren and Stimpy Show|Ren Hoek]]!.
** The Flying Dutchman is B. P. Richfield.
* In Latin America [[Phineas and Ferb|Candace]] is [[Hey Arnold!|Helga Pataki]].
** ...which is weird, considering Helga dresses more like Isabella.
*** Coincidentally, in France Isabella is Helga. And Phineas is [[Danny Phantom]].
**** In Brazil Candace is [[Total Drama World Tour|Sierra]] and in Poland she's [[SpongebobSpongeBob SquarePants|Sandy Cheeks]].
* Parodied in ''[[The Simpsons]]''. In Latin American dubbage of "Pygmoelian", the Dr. Tad Winslow actor shouts "I've been Dr. Tad Winslow and ''Ranma's voice'' during twenty years!"
* [[Everything Sounds Sexier in French|In France:]]
** Besides his live dubbings, Richard Darbois, considered as "The Voice" by the profession, is [[Aladdin (Disney film)|Genie]], [[Toy Story (franchise)|Buzz Lightyear]], [[Batman: theThe Animated Series (Animation)|Batman]], [[Anastasia|Rasputin]], [[The Nightmare Before Christmas|Oogie Boogie]]... and so on.
** Even better, Roger Carel, the dean of the profession, is [[Mickey Mouse]], [[Pinocchio (Disney film)|Jimini Cricket]], [[Dumbo (Disney)|Timothy]], [[Alice in Wonderland (Disney film)|Cheshire Cat]], [[One Hundred and One101 Dalmatians (Disney)|Pongo]], [[The Jungle Book (Disney film)|Kaa]], [[Robin Hood|Sir Hiss]], [[Asterix]], [[The Rescuers|Bernard]], [[The Great Mouse Detective|Basil]], [[The Land Before Time|Petrie]], [[Hanna -Barbera|Wally Gator]], [[Captain Caveman and Thethe Teen Angels|Captain Caveman]], [[Heathcliff and The Catillac Cats (Animation)|Heathcliff]], [[Winnie the Pooh|Winnie and Rabbit (he was Piglet for a while)]], [[DuckDuckTales Tales(1987)|Flintheart]], [[Long List|etc, etc, etc,]] and, of course, [[Star Wars|C-3PO]]. And this is [[Staying Alive|not the end of it]].
** Let's not forget Jacques Balutin, better known for having played [[Starsky and Hutch (TV series)|Starsky]]. He did [[The Sword in Thethe Stone|Sir Kay]], [[Alice in Wonderland (Disney film)|Tweedle Dee]], [[The Lord of the Rings (Animationanimation)|Bilbo]], [[The Secret of NIMH|Jeremy]], [[The Rescuers|Orville]] and [[Toy Story (franchise)|Slinky Dog]].
** Compare [http://www.youtube.com/watch?v=kCdyBIGkXfc Duncan] (0:26) from [[Total Drama]] to [http://www.youtube.com/watch?v=ITQqfQ4IPko Ash] (1:24) from [[Pokémon (Animeanime)|Pokémon]]. Both are voiced by Aurelien Ringelheim.
* Hilarious detail in the German dub of [[Gargoyles]]: The character Jeanine Renard (member of "The Pack") is dubbed by Franziska Pigulla. Pigulla also dubbed Gillian Anderson in [[The X-Files]]. (And Jeanine Renard's codename is [http://media.tumblr.com/tumblr_lduemcGGSJ1qb0e90.jpg Fox].)
* Compare [[My Little Pony: Friendship Is Magic (Animation)|German]] [http://www.youtube.com/watch?v=ukv84Ke7I5c Spike] to [[The Fairly Odd ParentsOddParents|German]] [http://www.youtube.com/watch?v=Y7Zp5HmnskI Timmy Turner]. Both are voiced by a young man named Hannes Maurer.
* Lars Thiesgaard is not only an actor, but also the head of the largest dubbing-studio in Denmark, giving him parts in just about everything animated. You would have problems watching any cartoon-channel in danish for more than an hour without hearing his voice at least once. Of roles can be mentioned [[DextersDexter's Laboratory|Dexter]], [[Winnie the Pooh|Piglet]], [[DuckDuckTales Tales(1987)|Gizmo Duck, Gyro Gearlose, Duckworth and more on Ducktales]], [[Johnny Bravo]], [[Top Cat]], [[Pinky and The Brain|Pinky]] and hundreds of others, over the last 20 years. He also does commercials and audiobooks. If you have not heard his voice in Denmark, you may be deaf. Literally Denmark's [[Man of a Thousand Voices]].
* In the Afrikaans dubs of "The Three Musketeers" (the version where the characters are mostly dogs) and [[Lucky Luke]], the heroes (Brakanjan and Lucky Luke) have the same voice actor. What works as the voice of a lanky cowboy is slightly mismatched for a (very) short dog with a nose that lights up when he gets mad.
* In the Finnish dub of [[Avatar: The Last Airbender]], Katara is [[Digimon Adventure 02|Palmon]], Sokka is Digimonkaiser and Zuko is Takeru. Oh, and Iroh is walking advert for DNA.
* In the Hungarian ''[[Star Wars]]'' dubs ([[Dueling Dubs|of which there were many]]), 1st ''[[The Empire Strikes Back]]'' dub Emperor is Tarkin in all three ''[[A New Hope]]'' dubs, also prequel trilogy Yoda. 1st ''[[Return of the Jedi]]'' dub Emperor is 3rd ''ROTJ'' dub Ackbar, and prequel Palpatine. Meanwhile, 1st ''ROTJ'' dub Ackbar is ''[[The Phantom Menace]]'' Darth Sidius (yeah, they thought Sidius and Palpatine were two guys at first, hence the two different actors)!
* Both the Swedish and Finnish voice actors for [[The Hunchback of Notre Dame (Disney film)|Quasimodo]] voiced the titular [[Bear in Thethe Big Blue House]]. The [http://sv.wikipedia.org/wiki/Joakim_Jennefors former] was also [[Digimon Adventure|Gomamon and Angemon]] and sang the first [[Pokémon]] theme, while the [http://fi.wikipedia.org/wiki/Velimatti_Ranta latter] was [[Pokémon (Animeanime)|James]] and [[Prince of Egypt|Moses]].
* [http://sv.wikipedia.org/wiki/Johan_Hedenberg Johan Hedenberg] is a Swedish VA with a ''very'' distinctive voice and an extensive resume, including [[Life With Louie|Andy Anderson]], [[Super Mario Brothers Super Show|Luigi]], [[Dastardly and Muttley Inin Their Flying Machines|Dick Dastardly]], Dr. Robotnik in [[The Adventures of Sonic the Hedgehog]] and [[Sonic Sat AM]], [[Mighty Morphing Power Rangers|Bulk]], [[Spider -Man: theThe Animated Series|NormanOsborn/Green Goblin, Doctor Octopus, Curt Conners/Lizard, Kraven and Rhino]], [[Hercules (Disney1997 film)|Nessos and the Narrator]], [[Harry Potter (Filmfilm)|Lord Voldemort]], [[Teenage Mutant Ninja Turtles 2003 (Animation)|Shredder]], [[Kim Possible|Drakken]], [[Resistance|Nathan Hale]], [[Cars|Leland Turbo]], [[Tintin (Filmfilm)|Captain Haddock]] and [[Star Wars the Phantom Menace|Palpatine/DarthSidious]].
 
{{reflist}}
[[Category:Trope{{PAGENAME}}]]
[[Category:Tropes of Legend]]
[[Category:The Storykeepers (Animation)]]
[[Category:Trivia Trope]]
[[Category:Transformers Go Bots (Animation)]]
[[Category:Characters and Casting]]
[[Category:Scott Pilgrim (Comic Book)/Characters]]
[[Category:Just for Fun]]
[[Category:Voice Acting Tropes]]
[[Category:indexIndex]]
[[Category:Hey Its That Voice]]
[[Category:Trope]]