Intentional Engrish for Funny: Difference between revisions
more engrish
m (Mass update links) |
(more engrish) |
||
(14 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 3:
[[Describe Topic Here|Describe Of Intentional Engrish For Funny To Here.]]
<tabber>Self-Demonstrating=
English is difficult. Why bother righting proper english?? You shall be concerned about grammar, syntax, styling, word choice and much more. You'll prove read a sentance over, over, over, over, over again, but for what?! Good english is not funny, but with Bad English, at least you can get ionic enjoyment outof it.
Writing sentances in bad broken english can be much more fun! Right it in style of a [[Blind Idiot Translation]] or [[Translation Train Wreck]], for FUNNY! These to tropes are often very unintenional hilarity.
This is writing anything in the style of a [[Blind Idiot Translation]] or [[Translation Train Wreck]], to make it funny, due to the unintentional hilarity of those tropes. Typical "Engrish" is the most popular style, particularly using the infamous opening of ''[[Zero Wing]]'' as a template. Just have fun with improper placing of articles and prepositions, screwing up plural and singular forms, throwing in [[Blunt Metaphors Trauma]] terms, or just use the wrong word for what the sentence calls for.▼
Too do this, please:
* Bad the usage of articles in a wrong place, using an wrong article, or not using article required at all.
* Misplace or using the wrong prepositions over an sentence.
* Mess up plural and singular form in sentence you write.
* Using the wrong word than what the sentence culls for.
* Using the wrong homonym then what the sentence needs.
* capitalise Words Incorrectly.
* Spam unnecessary spaces.
* Using all cap WORDS when you don't need TO!
* Spam exclimination marks!!!!!
|-|Plain English=
▲This is writing anything in the style of a [[Blind Idiot Translation]] or [[Translation Train Wreck]], to make it funny, due to the unintentional hilarity of those tropes. Typical "Engrish" is the most popular style, particularly using the infamous opening of ''[[Zero Wing]]'' as a template. Just have fun with improper placing of articles and prepositions, screwing up plural and singular forms, throwing in [[Blunt Metaphors Trauma]] terms, or just use the wrong word for what the sentence calls for. Additionally, capitalise random words, use excess spaces, and, last of all, make sure to use lots and lots of [[Punctuated! For! Emphasis!|PUNCUATION MARKS!!!!!!!]]
</tabber>
Often this can be done by doing a deliberate [[Recursive Translation]].
A [[Sub
Compare [[Strange Syntax Speaker]].
Line 20 ⟶ 37:
== [[Anime]] and [[Manga]] ==
* The Mid-Childan Intelligent Devices from ''[[Magical Girl Lyrical Nanoha (
** [[The Movie]], has the Devices speaking proper English (though Raising Heart keeps its [[Catch Phrase]] "Stand by ready!"). The only hiccup in the dialogue being what was presumably "strategy" being translated as "wisdom and tactics".
* ''[[Angel Beats
== [[Comic Books]] ==
* Even [[Alan Moore]] has dabbled in this trope. One of the fake ads in the ''[[
{{quote|
'''ANSWER:''' Letters in thousands there in my files, from peoples in all life walks, testimonials, proved to us the Linguage Institute Method. Amazing to achieve results. If below, you send in the coupon, some of these letters I can share you with. }}
** It was likely inspired by the [[Real Life]] inept phrasebook ''The New Guide of the Conversation in Portuguese and English'', better known as ''English as She is Spoke''
** The ad was distributed (with no credit to Moore) on a mailing list which added some spelling errors, including one that made the post even funnier. When the ad mentions that "countless men and women being who are held back in their social jobs and lives" because of their poor English, the re-posting [[Country Matters|leaves out the "o" in "countless"]].
== [[Fan Works]] ==
* [[
== [[Literature]] ==
* Chuck Palahniuk's novel ''[[Pygmy]]'' is entirely written in
* In Neal Stephenson's ''[[Snow Crash]]'', advertisements and posters for Mr. Lee's Greater Hong Kong are written in this style, although Mr. Lee speaks excellent English.
== [[Live-Action TV]] ==
* The mock game show ''Banzai!'' used vast amounts of [[Blind Idiot Translation]] for comedic effect, such as [http://www.youtube.com/watch?v=8-x-NiiedjM this clip about Squirrel Fishing]. It should be noted that the Japanese characters used in the show graphics were, more often than not, total nonsense.
* The menus of ''[[
* One episode of ''[[Bones]]'' had Angela trying in vain to put together a baby toy. The instructions were written in this style.
== [[Tabletop Games]] ==
* One of the cards in ''[[Munchkin (
** There's also Subtitles. The subtitles are translated "all your base are belong to us" in a [[Shout
== [[Video Games]] ==
* In ''[[Retro Game Challenge]]'', the majority of the games are translated like this to maintain the game's overall [[Retraux]] feeling. "You shooted 27 asteroids!" and "Your adventure is not end!" are just two examples.
** Though ''Guadia Quest'''s localization is more reminiscent of a typical [[Working Designs]] translation, with NPCs that show signs of [[Medium Awareness]] and a duck that says [[Shout
* ''[[Mondo Medicals]]'' and ''[[Mondo Agency]]'' are probably like this, as [[
* Fawful from ''[[
** Fawful makes a comeback in ''Bowser's Inside Story'', thus adding to his incredible list of memorable quotes.
*** [[A Winner Is You]]!
* Indie platformer ''Explodemon'' has the title character talk entirely in Intentional Engrish For Funny. Made all the funnier by the fact that everyone else doesn't.
* In ''[[
** Even earlier in the series, ''[[
* ''[[Digimon World 4]]'' might do this. Leomon, sans memory, describes a fortress which he vaguely remembers being named "Dreadnaught". According to other mentions, it's actually named ''Dread Note'' - whether it's deliberate that Leomon said the wrong name isn't certain.
* Prism Orange from ''[[Disgaea 2
* The much happy Flash game ''[http://www.newgrounds.com/portal/view/520768 Ching Chong Beautiful]'' is to the brim this, like "Win Victory!" when level complete has been and "Continue Justice" for to continue level the next.
* [[Kingdom of Loathing|An Adventurer is You!]]
* The [[[Adult Swim]]] Flash game ''[http://games.adultswim.com/my-lil-bastard-puzzle-online-game.html My Lil' Bastard]'' has this.
* The [[Starfish Aliens|Orz]] in ''[[
* One which has become a meme in the ''[[ZX Spectrum]]'' community is the ending of "Stop The Express": "Congraturation! You Sucsess!" Because of this, the first web site dedicated to Speccy game endings was named the Congraturations Archive.
** Which is actually just plain old Engrish; [[Stop The Express]] is an early game by Japanese developer Hudson Soft (later of ''[[
* ''[[
* ''[[
* ''[[Hero Core]]'' has "Retro!" as one of its language options. If selected, it makes the whole game appear (comically) poorly translated.
* Many games from [[SNK]]'s [[Neo Geo]] arcade console had some games that could very well result in this. Take ''Magician Lord'' once you get the "Continue" screen...
{{quote|
* ''[[
* ''[[
* The messages you/the frog gets at the end of each level of ''[[
== [[Web Animation]] ==
Line 81 ⟶ 98:
* In a ''[[Bob and George]]'' sub comic, Wily makes the CATS virus, which will infect robots and make them speak Engrish. The main character infiltrates his lair by pretending she is infected.
* In another sub comic, ''Zero Wing 2'' is finally made, and the game tutorial is like this.
* ''[[
* In ''[[Knights of the Old Coding]]'', while [[Mega Man (
* The "Fashion Rancher" game in ''[[Sluggy Freelance]]'' is probably not an example of intentional broken English in-universe. [http://www.sluggy.net/forum/viewtopic.php?f=5&t=13304&sid=74023e08b89330b68c217c5c0ed6d6bb The potential] [[Defictionalization]], however, probably would be.
* The creator of the webcomic you've never heard of ''[https://web.archive.org/web/20131105011349/http://z11.invisionfree.com/WOAM/index.php?showtopic=605 Bark Bark Dog and Yell Cat]'' wrote broken English dialogue, [[Up to Eleven|then translated it several times in Babelfish.]] The end result is something "[[Exactly What It Says
* ''[[
* ''[[Spamusement]]'' is a combination of this and [[Exact Words]], making sight gags from [https://web.archive.org/web/20131113001134/http://spamusement.com/ spam email subjects].
== [[Web Original]] ==
* [http://dozerfleet.wikia.com/wiki/Just_for_Fun:_Marriage_Theory_According_to_CATS This entry] at DozerfleetWiki explains the subject matter of Ferris State's Sociology 225 class entirely in Intentional-Engrish-For-Funny.
* Used in one of the unofficial endings for ''[[
* ''[[Code
** Made all the more amusing because the character announcing it is...{{spoiler|[[Stealth Pun|well, Zero]].}}
* A Let's Play of ''SWAT 4'' at [[
== [[Western Animation]] ==
* "Let's Fighting Love!" from ''[[
{{quote|
''Daijoubu'' (It's okay)'', we do it all the time!'' }}
* ''[[The Simpsons (
* In ''[[
{{quote|
Being glad that you are here
We came visiting, delightful us
Welcome to Tokyo }}
* "War were declared." - ''[[
{{reflist}}
Line 111 ⟶ 128:
[[Category:Language Tropes]]
[[Category:This Trope Name References Itself]]
[[Category:
[[Category:
[[Category:English language]]
|