Japanese Honorifics: Difference between revisions

spelling, clarification
(replaced trope links)
(spelling, clarification)
Line 163:
* In ''[[One Piece]]'', Wapol's subordinates typically address him as "Wapol-sama," before and during his return to Drum Island. This causes a slight [[Dub-Induced Plot Hole]] in the English manga, when they initially address him as "Captain Wapol" when he appears to be a mere pirate, but change to "King Wapol" after he is revealed as the former king, and when he makes landfall to reclaim his throne.
** Sanji calls the ladies using these. There's Nami-san, Vivi-chan and Robin-chan.
* Usagi in ''[[Sailor Moon]]'' uses -chan to address all the Inner girls, including Rei. RehRei herself, on the other hand, uses ''-chan'' for Usagi once, then stops after Usagi angers her and from then on she refers to her as simply "Usagi". On the other hand, she refers to Mamoru as "Mamo-chan" as they become the [[Official Couple]], and calls the Outer Senshi "-san" since they're older than them.
* In ''[[Code Geass]]'', Zero refers to Jeremiah as "Orange-kun" in public to imply a preexisting relationship; the dub translates this as "Orange-boy." Eventually, he becomes just "Orange."
** In [[Nightmare of Nunnally]], Nunnally initially uses "-san" on Alice (as she does for most older people of no special status) when meeting her in a flashback, but uses "-chan" on her in the present after they become friends.