Role Called: Difference between revisions

moved comment about related trope out of the anime and manga section, took it out of quote markup; replaced redirects, potholes
m (→‎Anime & Manga: clean up)
(moved comment about related trope out of the anime and manga section, took it out of quote markup; replaced redirects, potholes)
 
(3 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 11:
 
If a title appears to be using this trope but the title is not the name of a character (e.g. ''[[Doctor Who]]''), see [[I Am Not Shazam]].
{{examples}}
 
{{quote|Titles that have a particular format arecan also listedbe found under [[Adjective Noun Fred]].}}
== Anime & Manga ==
 
{{quote|Titles that have a particular format are also listed under [[Adjective Noun Fred]].}}
{{examples}}
== Anime &and Manga ==
* In a slight variation, a good number of [[Humongous Mecha]] series take their name from the main character's personal machine; this stretches all the way back from ''[[Mazinger Z]]'' up to recent hits like ''[[Mobile Suit Gundam 00]]''.
** Arguably, [[Gundam]] sometimes doubles up on this, with titles like ''[[Mobile Suit Gundam]]'' and ''Mobile Fighter [[G Gundam]]''
Line 21 ⟶ 22:
* The French title of ''[[Astro Boy]]'' is ''Astro, le petit robot'' ('Astro the little robot').
* ''[[Battle Angel Alita]]'' in the English translation only. The Japanese title is GUNNM.
* ''[[Sailor Moon|Bishoujo Senshi [[Sailor Moon]]'', official translated as ''Pretty Solider Sailor Moon''.
* ''[[Bludgeoning Angel Dokuro-chan|Bludgeoning Angel Dokurochan]]''.
* ''[[Corrector Yui]]''.
* ''[[Cardcaptor Sakura]]''.
Line 50 ⟶ 51:
* ''[[Mahou Shoujo Ai]]'': Magical Girl Ai.
* ''[[Mahoutsukai Sally]]'': Sally, the Witch.
* ''[[MaiMy-HiME]]''—but not ''[[Mai-Otome]]'' or ''Mai-HiME Destiny'', for that matter.
** Although the play-on-words gets pretty amusing here: Mai = [[Fiery Redhead|Mai Tokiha]], the main character of [[MaiMy-HiME]] (but not [[Mai-Otome]] or Destiny), but it also means "dance" (in [[Mai-Otome]], the battles are "butou" which can mean "dance", but is written with the kanji for "dance" and "battle", also pronounced "butou"). Hime = Princess, which Mai [[Well, Excuse Me, Princess!|kinda acts like]] at first, but it's also [[Weapon of Choice|HiME]] ('''Hi'''ghly advanced '''M'''aterializing '''E'''quipment). Otome = Maiden, which all of the girls in [[Mai-Otome]] are (otherwise they [[Virgin Power|lose their abilities]]), but it is also "Otome", which are their [[Fantastic Nuke|titles]]. So, in a way [[Mai-Otome]] can also fit this, as the main characters really are "dancing" (as in dance-battles) "Otome" (their title). Of course, "mai" sounds a lot like the [[Gratuitous English|English possessive "my"]] as well, only adding to the [[Hurricane of Puns|carnival]].
* ''[[Majin Tantei Nougami Neuro]]''.
* ''[[Haruhi Suzumiya|The Melancholy of Suzumiya Haruhi]]''.
Line 74 ⟶ 75:
* ''[[Vampire Princess Miyu]]''.
* ''[[Witch Hunter Robin]]''.
** That belongs under [[Adjective Noun Fred]] instead.
* ''[[Bondage Queen Kate]]'' serves as an example as is, however in some countries it is referred to as ''Galaxy Policewoman Bondage Queen Kate'', which would, in fact, be a ''double'' Role Called.
* ''[[Rakugo Tennyo Oyui]]''
Line 99:
* ''Dracula: Prince of Darkness''
* ''[[Elvira, Mistress of the Dark]]''
* ''[[Naughty Nuns|Flavia the Heretic]]''
* ''[[Forklift Driver Klaus]]''
* ''[[Gamera]]: Guardian of the Universe''
Line 106:
* ''Jack Brooks: Monster Slayer''
* ''[[Jesus Christ Superstar]]''.
* ''[[Jesus Christ Vampire Hunter|Jesus Christ: Vampire Hunter]]''.
* ''Johnny Mysto: Boy Wizard''
* ''Kraa! The Sea Monster''
Line 115:
* ''Petey Wheatstraw: The Devil's Son-In-Law''
* ''[[Q – The Winged Serpent]]''
* ''[[Yor, the Hunter from the Future|Yor: The Hunter from the Future]]''.
* ''Zarkorr! The Invader''
* ''Zoltan: The Hound of Dracula''
Line 125:
 
 
== Live -Action TV ==
* ''[[Big Breadwinner Hog]]''.
* ''Billy the Exterminator''
* ''Bishoujo Senshi Sailor Moon'' officially translated here as ''[[Pretty Guardian Sailor Moon]]'' to differentiate it from the anime version.
* ''[[Buffy the Vampire Slayer]]''.
* ''[[Doctor Quinn]], Medicine Woman''.
* ''[[Magnum, P.I.|Magnum: PI]]''.
* ''[[Nick Freno Licensed Teacher|Nick Freno: Licensed Teacher]]''.
* ''[[Quincy ME|Quincy, M.E.]]''.
* ''[[Sabrina the Teenage Witch (TV series)|Sabrina the Teenage Witch]]''
* ''[[Sexy Voice Andand Robo]]''. Nicknames technically, but it still fits.
* Any and all ''[[Super Sentai]]'' series.
* ''[[Val Farvey TD|Val Falvey, TD]]''.
* ''[[Walker, Texas Ranger]]''
* ''[[Xena: Warrior Princess]]''.
Line 150:
* ''Hamlet, Prince of Denmark''
* ''Macbeth''
* In fact any of [[William Shakespeare|William Shakespeare's]]'s histories count as well:
** ''Julius Caesar''
** ''Henry V''
Line 159:
* ''[[Blinx the Time Sweeper]]''
* ''[[Doshin the Giant]]''
* ''[[Freddy Pharkas]]: Frontier Pharmacist]]''.
* ''Lara Croft: [[Tomb Raider]]''.
* ''[[Mace Griffin]]: Bounty Hunter''.
* ''[[Phoenix Wright: [[Ace Attorney]]'', but only in English. The Japanese name for the series is ''Gyakuten Saiban'', or "Turnabout Trials". This applies to the other main playable characters such as Apollo Justice: [[Ace Attorney]] and [[Ace Attorney Investigations]]: Miles Edgeworth.
* ''[[Wario Master of Disguise]]'', although in-game he's more of a "[[Clothes Make the Superman|master of superpowered costumes]]" than a [[Master of Disguise]].
* ''[[Solatorobo]]: Red the Hunter'' is the American and European name of ''[[Solatorobo]]: Sore kara CODA e'' ("And Then to CODA").
Line 176:
* ''[[Inappropriate Irving]]''.
* ''[[Maxwell The Demon]]''.
* ''[[Mechagical Girl Lisa A.N.T.|Mechagical Girl Lisa A.N.T]]'', although I suppose [[Magical Girl]] webcomics that ''don't'' have a Roll Called name count as subversions by now.
* ''[[Pastel Defender Heliotrope]]''.
* ''[[Peb Casey|Peb Casey, Private Eye Butterfly]]''.
* ''[[Schlock Mercenary]]''.
* ''[[Soul Chaser Betty]]''.
* ''[[Sparkling Generation Valkyrie Yuuki]]''.
* ''[[Poisoned Minds|Sticky teh Stick Man!]]''
* ''[[Tin The Incompetent Ninja|Tin, the Incompetent Ninja]]''.
* ''[[Yuusha Hime Kalibourne]]''.
* ''[[Zeera The Space Pirate]]''.
Line 199:
* The Japanese localization of ''[[The Flintstones]]'' was titled ''Primitive Family Flintstone''.
** Which is more of an [[Adjective Noun Fred]] than this trope.
* ''[[Harvey Birdman, Attorney at Law|Harvey Birdman: Attorney at Law]]''.
* ''[[Invader Zim]]''.
* ''[[Popeye]] The Sailor''.
* ''[[Postman Pat]]''.
* ''[[She Ra|She-Ra: Princess of Power]]''.
* ''[[Samurai Jack]]''.
* ''[[Shaun the Sheep]]''.
Line 210:
 
{{reflist}}
[[Category:Role Called{{PAGENAME}}]]
[[Category:Title Tropes]]
[[Category:Role Called]]