Automoderated users, Autopatrolled users, Bureaucrats, Comment administrators, Confirmed users, Forum administrators, Interface administrators, Moderators, Rollbackers, Administrators
116,907
edits
No edit summary |
Looney Toons (talk | contribs) ("fan fiction" -> "fan works") |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1:
{{trope}}
{{quote|Oh, you speak English! Good! (In German) [[Painting the Fourth Wall|You can turn off]] [[Fun with Subtitles|the subtitles now.]]
|'''German Policeman,''' ''[[The Man With Two Brains]]''}}
Characters begin speaking in a language that is not English<ref>or the language that the majority of the work is in, with which the intended audience would be most familiar</ref> but find an excuse to switch to English so that the audience doesn't have to read too many of those pesky subtitles.
Line 13 ⟶ 14:
{{examples}}
▲== [[Fan Fiction]] ==
* In [[The Teraverse]] tale ''[https://www.tthfanfic.org/Story-32283/ Over The Line]'', most of the first eleven chapters involve a police investigation taking place in Mexico, narrated in Spanish (with [[Translation Convention]] in play) by the lead detective. At the end of that chapter, the young lady being interrogated, {{spoiler|Teraverse superheroine Sister Marie,}} finally gives up on her own high-school Spanish and initiates a switch to English, and at the same time, explicitly declares her American citizenship and requests an advocate from the United States government.
Line 54 ⟶ 53:
[[Category:Language Tropes]]
[[Category:Switch to English]]
[[Category:English language]]
|