Translation Train Wreck: Difference between revisions

m
update links
m (add category)
m (update links)
Line 109:
* A bootleg of ''[[Van Helsing]]'' translated "It's carnivorous... about [[American Customary Measurements|360 pounds, 8 and a half to 9 feet tall]]..." as "It has 360 feet. Go to carnival."
** "How long has it been? Two, four hundred years?" was rendered as "How long has it been since we fled Hambling Hills?"
* Parodied on the Special Edition DVD release of ''[[Monty Python and Thethe Holy Grail]]'', which has subtitle options in several languages, in addition to the fake-Swedish "møøse" subtitles during the opening credits (which cannot be turned off, as it would [[Rule of Funny|ruin the gag]]). One set of subtitles is labelled "Subtitles For People Who Don't Like The Film" and consists entirely of lines from Shakespeare's ''[[Henry IV]], Part 2''. It's occasionally thematically related to what happens on-screen... sort of.
* There is a ''[[Shrek]]'' bootleg that had subtitles that look like the movie had been run through [[Shakespeare]], in the writing style, anyway. And it was brilliant. As an example, the mentioned bootleg refers to Lord Farquad as "Lord Fire Squad" in almost every instance.
* There's a bootleg of the first ''[[Spider-Man]]'' movie that's full of horrible subtitles, but the most inexplicable was when Osborn's line "Forty thousand years of evolution and we've barely even tapped the vastness of human potential" was translated simply as the word "Change."