Translation with an Agenda: Difference between revisions

(Rescuing 2 sources and tagging 0 as dead. #IABot (v2.0beta9))
Line 30:
* In an inversion, many Chinese films will have lines altered when exported to the US to remove any pro-Chinese political messages. With some films, this not only means taking out overt references, but anything that can be construed as even vaguely political. Suffice to say, has become a [[Berserk Button]] for fans.
* [[The Franco Regime]] had a board of censors to make sure Spaniards weren't exposed to foreign filth and dangerous political ideas. This extended to movie dubbing, and some efforts of the censors are still legendary in Spain, the most egregious one being turning the protagonists of the adulterous affair in ''[[Mogambo]]'' to an innocent-looking brother and sister, making their visually hinted relationship [[Incest Is Relative|incestuous]] instead in a spectacular backfire. Another straightforwardly political one was omitting Rick's past as a fighter for the Spanish Republic in ''[[Casablanca]]''.
* SomeProgressive/Social Justice activist crowd played gatekeepers by attaching itself to translating companies and harassing those that don't bow to them. Eventually, some localizers (Treehouse is particularly infamous) got so bad that they attracted serious backlash. As the article here [http://thegg.net/opinion-editorial/fire-emblem-fates-a-broken-trust-a-personal-take-on-the-terrible-western-localization/] says —
** ''[[Dead or Alive]] Extreme 3'' [[Beach Episode]] attracted enough of nuisance that developers announced «We do not bring DOAX3 to the west and won't have any plan change in the future. Thank you for asking.» Then Play-Asia announced that «#DOAX3 will not be coming to the US due to #SJW nonsense. However, we will have the English Asia version[3] available». This move evidently worked great.
** [[Nintendo]] had problems with translations from Treehouse decreasing in quality and increasing in volume of censorship and "adaptations" (it's hard to tell which part covers "[[Tetris]] harassment" thing, but it's not good either way). Same crowd was up in arms when Nintendo fired one of them for PR disaster. Nintendo of America was a part of problem, as it allowed such things to happen more than once. [[Gamergate]] crowd began "#TorrentialDownpour" — addressed Nintendo over their heads. [http://thegg.net/opinion-editorial/did-treehouse-butcher-fire-emblem-fates-with-their-sjw-nonsense-it-leans-towards-yes/] [http://thegg.net/opinion-editorial/has-nintendo-treehouse-injected-sjw-nonsense-into-puyo-puyo-tetris-for-the-switch/] As the article here [http://thegg.net/opinion-editorial/fire-emblem-fates-a-broken-trust-a-personal-take-on-the-terrible-western-localization/] says —
{{quote|If I hire a translator, I expect that person to translate what I say. I don’t expect him to make something up. I have to trust that person. If I learn that what I said was not translated correctly, would I re-hire that person? Of course not. There are real-world implications and consequences. Why should video games be any different? If the video game industry is supposed to be an adult, grown-up industry, why does it accept less of something so important that is basic in the real world? }}
*** In a surprising twist, Nintendo eventually fed up with lost sales and announced that it's not something that should be their business. [https://www.exclusivelygames.com/nintendo-says-censoring-games-is-bad-for-the-industry/]
 
=== Real Life Examples in [[The Bible]] ===