Alternate Character Reading: Difference between revisions

Content added Content deleted
(→‎Video Games: clean up)
m (categories and general cleanup)
Line 1: Line 1:
{{trope}}
{{trope}}
[[File:magogosora_2862.png|link=Dragonball|right|[[Don't Explain the Joke|Son Goku's name is mispronounced by the announcer.]] [[Lost in Translation|It's funnier if you speak Japanese.]]<ref>Translation: "Um, Mr. Mago Gosora..." "Isn't it 'Son Goku'?" "Huh?"</ref>]]
[[File:magogosora_2862.png|link=Dragonball|frame|[[Don't Explain the Joke|Son Goku's name is mispronounced by the announcer.]] [[Lost in Translation|It's funnier if you speak Japanese.]]<ref>Translation: "Um, Mr. Mago Gosora..." "Isn't it 'Son Goku'?" "Huh?"</ref>]]


A trope unique to the [[Japanese Language]], due to the unique linguistic history of Japan.
A trope unique to the [[Japanese Language]], due to the unique linguistic history of Japan.
Line 15: Line 15:


Sometimes, the gloss will show a non-standard reading or another kanji, usually to clarify or highlight a particular nuance the author wishes to convey. This technique dates back to the Man'yōshū and Kojiki, and was very common among Edo period writers (mixing and matching Chinese words to Japanese glosses) and Meiji writers (mixing and matching Sino-Japanese words to recently borrowed Western glosses). A few common examples:
Sometimes, the gloss will show a non-standard reading or another kanji, usually to clarify or highlight a particular nuance the author wishes to convey. This technique dates back to the Man'yōshū and Kojiki, and was very common among Edo period writers (mixing and matching Chinese words to Japanese glosses) and Meiji writers (mixing and matching Sino-Japanese words to recently borrowed Western glosses). A few common examples:
* Making puns by giving the kanji for one word and a reading corresponding to a different one. This is known as ''[http://en.wikipedia.org/wiki/Ateji ateji]''.
* Making puns by giving the kanji for one word and a reading corresponding to a different one. This is known as ''[[wikipedia:Ateji|ateji]]''.
* Glossing semantic compounds made from Chinese characters with a reading borrowed from another language.
* Glossing semantic compounds made from Chinese characters with a reading borrowed from another language.
* Identifying the person being referred to with a pronoun such as "I" or "he," much like video games with voice acting and [[Hello, Insert Name Here|custom character names]] may have "you" in the audio and the assigned name of the character in subtitle text.
* Identifying the person being referred to with a pronoun such as "I" or "he," much like video games with voice acting and [[Hello, Insert Name Here|custom character names]] may have "you" in the audio and the assigned name of the character in subtitle text.